Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 116.3

Comparateur biblique pour Psaumes 116.3

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 116.3  Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du sépulcre m’avaient rencontré ; j’avais rencontré la détresse et l’ennui.

Ostervald

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m’avaient saisi ; j’avais trouvé la détresse et la douleur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’avaient environné ; les angoisses de la tombe m’avaient saisi, je ne trouvais que détresse et affliction.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 116.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’enveloppaient, j’étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur.

Bible de Lausanne

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’avaient entouré, et les angoisses du séjour des morts m’avaient atteint ; j’avais trouvé la détresse et le chagrin ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 116.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 116.3  Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint ; j’avais trouvé la détresse et le chagrin ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 116.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’avaient enveloppé,
Et les détresses du sépulcre m’avaient rencontré ;
J’avais rencontré la détresse et la douleur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint ; j’avais éprouvé détresse et douleurs.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 116.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 116.3  Les douleurs de la mort m’ont environné, * et les périls de l’enfer n’ont surpris. J’ai trouvé l’affliction et la douleur, *

Louis Segond 1910

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi ; J’étais en proie à la détresse et à la douleur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m’avaient saisi ; J’étais étreint par la souffrance et la douleur.

Auguste Crampon

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’entouraient,
et les angoisses du schéol m’avaient saisi ;
j’étais en proie à la détresse et à l’affliction.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 116.3  Déjà les liens de la mort m’environnaient, - les angoisses du schéol m’étreignaient, - je ne rencontrais qu’anxiété et détresse :

Bible de Jérusalem

Psaumes 116.3  Les lacets de la mort m’enserraient, les filets du shéol ; l’angoisse et l’affliction me tenaient,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 116.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du séjour des morts m’avaient saisi ; J’étais en proie à la détresse et à la douleur.

Bible André Chouraqui

Psaumes 116.3  Elles me cernaient, les cordes de la mort. Les étranglements du Shéol me trouvaient ; et je trouvais détresse, affliction.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 116.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 116.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 116.3  Les filets de la mort se refermaient sur moi, j’étais pris au lacet fatal et ne voyais plus qu’angoisse et tristesse.

Segond 21

Psaumes 116.3  Les liens de la mort m’avaient enserré, et les angoisses du séjour des morts s’étaient emparées de moi ; j’étais accablé par la détresse et la douleur,

King James en Français

Psaumes 116.3  Les douleurs de la mort m’avaient entouré, et les souffrances de l’enfer m’avaient saisi; j’avais trouvé détresse et douleur.

La Septante

Psaumes 116.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 116.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 116.3  אֲפָפ֤וּנִי׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁאֹ֣ול מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָגֹ֣ון אֶמְצָֽא׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 116.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.