Psaumes 116.3 Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du sépulcre m’avaient rencontré ; j’avais rencontré la détresse et l’ennui.
Ostervald
Psaumes 116.3 Les liens de la mort m’avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m’avaient saisi ; j’avais trouvé la détresse et la douleur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 116.3Les liens de la mort m’avaient environné ; les angoisses de la tombe m’avaient saisi, je ne trouvais que détresse et affliction.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 116.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 116.3Les liens de la mort m’enveloppaient, j’étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur.
Bible de Lausanne
Psaumes 116.3Les liens de la mort m’avaient entouré, et les angoisses du séjour des morts m’avaient atteint ; j’avais trouvé la détresse et le chagrin ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 116.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 116.3 Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint ; j’avais trouvé la détresse et le chagrin ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 116.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 116.3 Les liens de la mort m’avaient enveloppé, Et les détresses du sépulcre m’avaient rencontré ; J’avais rencontré la détresse et la douleur ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 116.3 Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint ; j’avais éprouvé détresse et douleurs.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 116.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 116.3Les douleurs de la mort m’ont environné, * et les périls de l’enfer n’ont surpris. J’ai trouvé l’affliction et la douleur, *
Louis Segond 1910
Psaumes 116.3 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi ; J’étais en proie à la détresse et à la douleur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 116.3Les liens de la mort m’avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m’avaient saisi ; J’étais étreint par la souffrance et la douleur.
Auguste Crampon
Psaumes 116.3 Les liens de la mort m’entouraient, et les angoisses du schéol m’avaient saisi ; j’étais en proie à la détresse et à l’affliction.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 116.3Déjà les liens de la mort m’environnaient, - les angoisses du schéol m’étreignaient, - je ne rencontrais qu’anxiété et détresse :
Bible de Jérusalem
Psaumes 116.3Les lacets de la mort m’enserraient, les filets du shéol ; l’angoisse et l’affliction me tenaient,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 116.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 116.3 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du séjour des morts m’avaient saisi ; J’étais en proie à la détresse et à la douleur.
Bible André Chouraqui
Psaumes 116.3Elles me cernaient, les cordes de la mort. Les étranglements du Shéol me trouvaient ; et je trouvais détresse, affliction.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 116.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 116.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 116.3Les filets de la mort se refermaient sur moi, j’étais pris au lacet fatal et ne voyais plus qu’angoisse et tristesse.
Segond 21
Psaumes 116.3 Les liens de la mort m’avaient enserré, et les angoisses du séjour des morts s’étaient emparées de moi ; j’étais accablé par la détresse et la douleur,
King James en Français
Psaumes 116.3 Les douleurs de la mort m’avaient entouré, et les souffrances de l’enfer m’avaient saisi; j’avais trouvé détresse et douleur.
La Septante
Psaumes 116.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 116.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !