Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 116.7

Comparateur biblique pour Psaumes 116.7

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 116.7  Mon âme, retourne en ton repos ; car l’Éternel t’a fait du bien.

Ostervald

Psaumes 116.7  Mon âme, retourne à ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 116.7  Mon âme, reprends ton repos, car Iehovah a répandu ses bienfaits sur toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 116.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 116.7  Rentre, mon âme, dans ton repos ! car l’Éternel t’a fait du bien.

Bible de Lausanne

Psaumes 116.7  Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 116.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 116.7  Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 116.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 116.7  Retourne, mon âme, en ton repos,
Car l’Éternel t’a fait du bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 116.7  Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Éternel te comble de ses bienfaits.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 116.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 116.7  Rentre, ô mon âme, dans ton repos, * car le Seigneur t’a comblée de biens.

Louis Segond 1910

Psaumes 116.7  Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 116.7  Retrouve, ô mon âme, ta sérénité ; Car l’Éternel t’a fait du bien.

Auguste Crampon

Psaumes 116.7  Mon âme, retourne à ton repos ;
car Yahweh te comble de biens.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 116.7  Reviens donc, ô mon âme, dans ton repos, - car Yahweh t’a comblée de biens !

Bible de Jérusalem

Psaumes 116.7  Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t’a fait du bien.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 116.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 116.7  Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.

Bible André Chouraqui

Psaumes 116.7  Retourne, mon être, à ton repos ; oui, IHVH-Adonaï t’a rétribué.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 116.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 116.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 116.7  Reviens, mon âme, à ton repos car le Seigneur t’a pris en charge.

Segond 21

Psaumes 116.7  Retrouve le repos, mon âme, car l’Éternel t’a fait du bien !

King James en Français

Psaumes 116.7  Retourne à ton repos, ô mon âme, car le SEIGNEUR a agi généreusement envers toi.

La Septante

Psaumes 116.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 116.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 116.7  שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 116.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.