Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 118.1

Comparateur biblique pour Psaumes 118.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 118.1  Alléluia. (aleph) Heureux ceux dont la voie est pure et sans tache, et qui marchent dans la loi du Seigneur.

David Martin

Psaumes 118.1  Célébrez l’Éternel, car il est bon ; parce que sa bonté demeure à toujours.

Ostervald

Psaumes 118.1  Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 118.1  Rendez grâces à Iehovah, parce qu’il est bon, parce que sa bonté est immuable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 118.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 118.1  Louez l’Éternel ! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.

Bible de Lausanne

Psaumes 118.1  Louez l’Éternel, car il est bon, car sa grâce demeure éternellement.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 118.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 118.1  Célébrez l’Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure à toujours.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 118.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 118.1  Célébrez l’Éternel, car il est bon !
Oui, sa miséricorde dure éternellement !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 118.1  Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 118.1  Alleluia. ALEPH : (Bien)Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, qui marchent dans la loi du (le) Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 118.1  Alleluia. Célébrez le Seigneur, parce qu’Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.

Louis Segond 1910

Psaumes 118.1  Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 118.1  Célébrez l’Éternel ; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement !

Auguste Crampon

Psaumes 118.1  Célébrez Yahweh, car il est bon,
car sa miséricorde est éternelle.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 118.1  Louez Yahweh, parce qu’il est bon, - que sa miséricorde est éternelle !

Bible de Jérusalem

Psaumes 118.1  Alleluia ! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 118.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118.1  Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !

Bible André Chouraqui

Psaumes 118.1  Célébrez IHVH-Adonaï ! Oui, quel bien ! Oui, en pérennité son chérissement !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 118.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 118.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 118.1  Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours.

Segond 21

Psaumes 118.1  Louez l’Éternel, car il est bon ! Oui, sa bonté dure éternellement !

King James en Français

Psaumes 118.1  Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon; parce que sa miséricorde dure pour toujours.

La Septante

Psaumes 118.1  αλληλουια [α’ αλφ] μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου.

La Vulgate

Psaumes 118.1  alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 118.1  הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 118.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.