Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 118.13

Comparateur biblique pour Psaumes 118.13

Lemaistre de Sacy

Psaumes 118.13  Mes lèvres annoncent tous les jugements de votre bouche.

David Martin

Psaumes 118.13  Tu m’avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l’Éternel m’a été en aide.

Ostervald

Psaumes 118.13  Tu m’avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l’Éternel m’a secouru.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 118.13  Ils ont cherché à me faire tomber, mais Iehovah m’a défendu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 118.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 118.13  par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l’Éternel a été mon aide.

Bible de Lausanne

Psaumes 118.13  Tu m’avais rudement poussé pour me faire tomber ; mais l’Éternel m’a aidé.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 118.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 118.13  Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombasse ; mais l’Éternel m’a été en secours.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 118.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 118.13  Tu m’avais poussé, poussé, pour me faire tomber,
Mais l’Éternel m’a secouru.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 118.13  On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Éternel m’a prêté assistance.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 118.13  J’ai prononcé de mes lèvres tous les préceptes (jugements) de votre bouche.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 118.13  J’ai été poussé, heurté et prêt à tomber, * et le Seigneur m’a soutenu.

Louis Segond 1910

Psaumes 118.13  Tu me poussais pour me faire tomber ; Mais l’Éternel m’a secouru.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 118.13  Mes ennemis s’étaient jetés sur moi pour me faire tomber ; Mais l’Éternel m’a secouru.

Auguste Crampon

Psaumes 118.13  Tu me poussais violemment pour me faire tomber,
mais Yahweh m’a secouru.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 118.13  Tu m’as donné un rude choc pour me jeter à terre, - mais Yahweh m’a soutenu ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 118.13  On m’a poussé, poussé pour m’abattre, mais Yahvé me vient en aide ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 118.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118.13  Tu me poussais pour me faire tomber ; Mais l’Éternel m’a secouru.

Bible André Chouraqui

Psaumes 118.13  Banni, tu m’as banni pour tomber, mais IHVH-Adonaï m’a secouru.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 118.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 118.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 118.13  On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru.

Segond 21

Psaumes 118.13  Tu me bousculais pour me faire tomber, mais l’Éternel m’a secouru.

King James en Français

Psaumes 118.13  Tu m’as rudement poussé pour me faire tomber, mais le SEIGNEUR m’a aidé.

La Septante

Psaumes 118.13  ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου.

La Vulgate

Psaumes 118.13  in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 118.13  דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 118.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.