Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 118.17

Comparateur biblique pour Psaumes 118.17

Lemaistre de Sacy

Psaumes 118.17  Accordez à votre serviteur cette grâce de me faire vivre, et je garderai vos paroles.

David Martin

Psaumes 118.17  Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l’Éternel.

Ostervald

Psaumes 118.17  Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 118.17  Non, je ne mourrai pas ; certes, je vivrai et je raconterai les œuvres de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 118.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 118.17  Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l’Éternel !

Bible de Lausanne

Psaumes 118.17  Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les ouvrages de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 118.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 118.17  Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 118.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 118.17  Je ne mourrai pas, mais je vivrai,
Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 118.17  Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur

Glaire et Vigouroux

Psaumes 118.17  GHIMEL : Bénissez (Donnez son salaire à) votre serviteur ; faites-moi vivre (rendez-moi la vie), et je garderai vos paroles.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 118.17  Je ne mourrai point, mais je vivrai, * et je raconterai les oeuvres du Seigneur.

Louis Segond 1910

Psaumes 118.17  Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 118.17  Je ne mourrai point, mais je vivrai. Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.

Auguste Crampon

Psaumes 118.17  Je ne mourrai pas, je vivrai,
et je raconterai les œuvres de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 118.17  Je ne vais pas mourir, je vivrai - et je publierai les œuvres de Yah :

Bible de Jérusalem

Psaumes 118.17  Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les œuvres de Yahvé ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 118.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118.17  Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Psaumes 118.17  Je ne suis pas mort, oui, je vis et raconte le fait de Yah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 118.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 118.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 118.17  Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur.

Segond 21

Psaumes 118.17  Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai ce que l’Éternel a fait.

King James en Français

Psaumes 118.17  Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et proclamerai les œuvres du SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 118.17  [γ’ γιμαλ] ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου.

La Vulgate

Psaumes 118.17  gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 118.17  לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 118.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.