Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 118.27

Comparateur biblique pour Psaumes 118.27

Lemaistre de Sacy

Psaumes 118.27  Instruisez-moi de la voie de ces ordonnances si justes ; et je m’exercerai dans la méditation de vos merveilles.

David Martin

Psaumes 118.27  L’Éternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l’autel.

Ostervald

Psaumes 118.27  L’Éternel est Dieu, et il nous a éclairés ; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l’amenez jusqu’aux cornes de l’autel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 118.27  Iehovah est Dieu ; il nous éclaire. Attachez la victime par des liens, jusqu’aux cornes de l’autel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 118.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 118.27  L’Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, {[}et l’amenez{]} jusqu’aux cornes de l’autel ! »

Bible de Lausanne

Psaumes 118.27  L’Éternel est Dieu, et c’est lui qui nous éclaire. Liez avec des cordes la [victime de] fête ; [amenez-la] jusques aux cornes de l’autel.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 118.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 118.27  L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 118.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 118.27  L’Éternel est Dieu, et il nous a éclairés.
Liez avec des cordes la victime de fête,
Et l’amenez jusqu’aux cornes de l’autel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 118.27  L’Éternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 118.27  Instruisez-moi de la voie de vos ordonnances (commandements), et je m’exercerai dans vos merveilles.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 118.27  Le Seigneur est Dieu, et Il a fait briller sur nous Sa lumière. Rendez ce jour solennel en couvrant tout de feuillage, * jusqu’à la corne du l’autel.

Louis Segond 1910

Psaumes 118.27  L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 118.27  L’Éternel est le Dieu fort, et il nous a éclairés. Liez les victimes avec des cordes, Et amenez-les jusqu’aux angles de l’autel.

Auguste Crampon

Psaumes 118.27  Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière.
Les prêtres, au peuple.
Attachez la victime avec des liens,
jusqu’aux cornes de l’autel.
Le peuple.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 118.27  Yahweh est vraiment Dieu, - Il fait briller sur nous sa lumière, Chargez de liens les victimes pour la fête, - qu’il y en ait jusqu’aux angles de l’autel,

Bible de Jérusalem

Psaumes 118.27  Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu’aux cornes de l’autel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 118.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118.27  L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel !

Bible André Chouraqui

Psaumes 118.27  Él, IHVH-Adonaï, nous illumine. Liez la fête de feuillages, entrelacés aux cornes de l’autel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 118.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 118.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 118.27  Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel.

Segond 21

Psaumes 118.27  L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime de la fête avec des liens aux cornes de l’autel !

King James en Français

Psaumes 118.27  Dieu est le SEIGNEUR, qui nous a montré la lumière; liez le sacrifice avec des cordes, c’est-à-dire jusqu’aux cornes de l’autel.

La Septante

Psaumes 118.27  ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου.

La Vulgate

Psaumes 118.27  viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 118.27  אֵ֤ל׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנֹ֗ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 118.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.