Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 118.9

Comparateur biblique pour Psaumes 118.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 118.9  Comment celui qui est jeune corrigera-t-il sa voie ? Ce sera en accomplissant vos paroles.

David Martin

Psaumes 118.9  Mieux vaut se confier en l’Éternel, que de se reposer sur les principaux [d’entre les peuples].

Ostervald

Psaumes 118.9  Mieux vaut se retirer vers l’Éternel que de s’appuyer sur les grands.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 118.9  Mieux vaut se fier en Iehovah que se confier dans les grands.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 118.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 118.9  mieux vaut se réfugier auprès de l’Éternel, que de se confier dans des princes.

Bible de Lausanne

Psaumes 118.9  mieux vaut se réfugier en l’Éternel que de se confier dans les princes.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 118.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 118.9  Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 118.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 118.9  Mieux vaut se réfugier vers l’Éternel
Que de se confier dans les grands !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 118.9  Mieux vaut s’abriter en l’Éternel que de mettre sa confiance dans les grands.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 118.9  BETH : Comment le (un) jeune homme corrigera-t-il sa voie ? En accomplissant (gardant) vos paroles.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 118.9  Il vaut mieux espérer au Seigneur, * plutôt que d’espérer dans les princes.

Louis Segond 1910

Psaumes 118.9  Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 118.9  Mieux vaut se réfugier auprès de l’Éternel, Que mettre sa confiance dans les grands de la terre.

Auguste Crampon

Psaumes 118.9  Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh,
que de se confier aux princes.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 118.9  Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre son espérance dans les puissants ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 118.9  mieux vaut s’abriter en Yahvé que se fier aux puissants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 118.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118.9  Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.

Bible André Chouraqui

Psaumes 118.9  Il est bien de s’abriter en IHVH-Adonaï, plutôt que de se fier aux grands.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 118.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 118.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 118.9  Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands.

Segond 21

Psaumes 118.9  mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel que de mettre votre confiance dans les grands.

King James en Français

Psaumes 118.9  Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier dans les princes.

La Septante

Psaumes 118.9  [β’ βηθ] ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου.

La Vulgate

Psaumes 118.9  beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 118.9  טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 118.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.