Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 119.119

Comparateur biblique pour Psaumes 119.119

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 119.119  Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n’étant qu’écume ; c’est pourquoi j’ai aimé tes témoignages.

Ostervald

Psaumes 119.119  Tu réduis à néant comme de l’écume tous les méchants de la terre ; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 119.119  Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 119.119  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 119.119  Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c’est pourquoi j’aime tes ordonnances.

Bible de Lausanne

Psaumes 119.119  Tu ôtes{Héb. tu fais cesser.} comme de l’écume tous les méchants de la terre ; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 119.119  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 119.119  Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories ; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 119.119  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 119.119  Tu fais disparaître comme des scories
Tous les méchants de la terre,
C’est pourquoi j’aime tes témoignages.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 119.119  Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 119.119  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 119.119  J’ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre; * c’est pourquoi j’ai aimé Vos témoignages.

Louis Segond 1910

Psaumes 119.119  Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre ; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 119.119  Tu rejettes, comme de l’écume. Tous les méchants de la terre. C’est pourquoi j’aime tes enseignements.

Auguste Crampon

Psaumes 119.119  Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre ;
c’est pourquoi j’aime tes enseignements.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 119.119  Tu rejettes comme l’écume tous les impies de la terre, - aussi ai-je mis tout mon amour dans tes enseignements ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 119.119  Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j’aime ton témoignage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 119.119  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 119.119  Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre ; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.

Bible André Chouraqui

Psaumes 119.119  Tu arrêtes tous les criminels de la terre, ces scories ; aussi j’aime tes témoignages.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 119.119  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 119.119  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 119.119  Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.

Segond 21

Psaumes 119.119  Tu enlèves comme des impuretés tous les méchants de la terre, c’est pourquoi j’aime tes instructions.

King James en Français

Psaumes 119.119  Tu enlèves tous les méchants de la terre comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.

La Septante

Psaumes 119.119  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 119.119  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 119.119  סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 119.119  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.