Genèse 12.1 Le Seigneur dit ensuite à Abram : Sortez de votre pays, de votre parenté, et de la maison de votre père, et venez en la terre que je vous montrerai.
David Martin
Genèse 12.1 Or l’Éternel avait dit à Abram : Sors de ton pays, et d’avec ta parenté, et de la maison de ton père, [et viens] au pays que je te montrerai.
Ostervald
Genèse 12.1 Et l’Éternel avait dit à Abram : Va-t’en hors de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 12.1L’Éternel avait dit à Abrame, va-t’en de ton pays, du lieu de ta naissance et de la maison de ton père au pays que je te montrerai.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 12.1Et l’Éternel dit à Abram : Quitte ton pays et ta patrie et la maison de ton père pour aller au pays que je te montrerai.
Bible de Lausanne
Genèse 12.1Et l’Éternel dit à Abram : Va-t’en de ton pays{Héb. ta terre.} du lieu de ta naissance et de la maison de ton père, dans la terre que je te montrerai.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 12.1 Et l’Éternel avait dit à Abram : Va-t’en de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai ;
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 12.1 Et l’Éternel dit à Abram : Va-t’en de ton pays, de ta famille et de la maison de ton père, au pays que je te montrerai ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 12.1 L’Éternel avait dit à Abram : Eloigne-toi de ton pays, de ton lieu natal et de la maison paternelle, et va au pays que je t’indiquerai.
Glaire et Vigouroux
Genèse 12.1Or (Mais) le Seigneur dit à Abram : Sors de ton pays, de ta parenté, et de la maison de ton père, et viens en (dans) la terre que je te montrerai.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 12.1Or le Seigneur dit à Abram: Sortez de votre pays, de votre parenté, et de la maison de votre père, et venez en la terre que Je vous montrerai.
Louis Segond 1910
Genèse 12.1 L’Éternel dit à Abram : Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 12.1 Yahweh dit à Abram : « Va-t-en de ton pays, de ta famille et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 12.1Yahweh dit à Abram : “Va-t’en de ton pays, de ta famille et de la maison de ton père dans un pays que je te montrerai.
Bible de Jérusalem
Genèse 12.1Yahvé dit à Abram : "Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père, pour le pays que je t’indiquerai.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 12.1 L’Éternel dit à Abram : Va-t’en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
Bible André Chouraqui
Genèse 12.1IHVH-Adonaï dit à Abrâm : « Va pour toi, de ta terre, de ton enfantement, de la maison de ton père, vers la terre que je te ferai voir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 12.1Yahvé dit à Abram: “Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père pour le pays que je te montrerai.
Segond 21
Genèse 12.1 L’Éternel dit à Abram : « Quitte ton pays, ta patrie et ta famille et va dans le pays que je te montrerai.
King James en Français
Genèse 12.1 Or le SEIGNEUR avait dit à Abram: Sors de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, vers un pays que je te montrerai.