Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 12.7

Comparateur biblique pour 2 Samuel 12.7

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 12.7  Alors Nathan dit à David : C’est vous-même qui êtes cet homme. Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Je vous ai sacré roi sur Israël, et vous ni délivré de la main de Saül.

David Martin

2 Samuel 12.7  Alors Nathan dit à David : Tu [es] cet homme-là. Ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël : Je t’ai oint pour être Roi sur Israël, et je t’ai délivré de la main de Saül.

Ostervald

2 Samuel 12.7  Alors Nathan dit à David : Tu es cet homme-là ! Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai oint pour roi sur Israël, et je t’ai délivré de la main de Saül ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 12.7  Nathane dit à David : Tu es cet homme ! Ainsi a dit l’Éternel, Dieu d’Israel : Je t’ai oint pour (être) roi sur Israel, et je t’ai préservé de la main de Schaoul.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 12.7  Et Nathan dit à David : Tu es cet homme-là ! Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Je t’ai oint comme Roi d’Israël, et je t’ai arraché des mains de Saül,

Bible de Lausanne

2 Samuel 12.7  Et Nathan dit à David : Tu es cet homme-là. Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai oint pour roi sur Israël, et je t’ai délivré de la main de Saül,

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 12.7  Et Nathan dit à David : Tu es cet homme ! Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai oint pour roi sur Israël, et je t’ai délivré de la main de Saül,

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 12.7  Et Nathan dit à David : Tu es cet homme-là ! Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël. Je t’ai oint comme roi d’Israël et je t’ai délivré de la main de Saül ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 12.7  Nathan dit à David : « Cet homme, c’est toi-même ! Ainsi a parlé l’Éternel, Dieu d’Israël : Je t’ai sacré roi d’Israël, je t’ai préservé de la main de Saül ;

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 12.7  Alors Nathan dit à David : Cet homme, c’est vous-même. Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Je t’ai sacré roi sur Israël, et t’ai délivré de la main de Saül.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 12.7  Alors Nathan dit à David : Cet homme, c’est vous-même. Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Je vous ai sacré roi sur Israël, et vous ai délivré de la main de Saül.

Louis Segond 1910

2 Samuel 12.7  Et Nathan dit à David : Tu es cet homme-là ! Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai oint pour roi sur Israël, et je t’ai délivré de la main de Saül ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 12.7  Et Nathan dit à David : « Tu es cet homme-là ! Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Je t’ai oint pour roi sur Israël, et je t’ai délivré de la main de Saül ;

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 12.7  Nathan dit alors à David : “Tu es cet homme-là !” “Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Je t’ai oint pour roi sur Israël et je t’ai délivré de la main de Saül.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 12.7  Natân dit alors à David : "Cet homme, c’est toi ! Ainsi parle Yahvé, Dieu d’Israël : Je t’ai oint comme roi d’Israël, je t’ai sauvé de la main de Saül,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 12.7  Et Nathan dit à David : Tu es cet homme-là ! Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai oint pour roi sur Israël, et je t’ai délivré de la main de Saül ;

Bible André Chouraqui

2 Samuel 12.7  Natân dit à David : « L’homme, c’est toi ! Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël : ‹ Moi-même je t’ai messié pour roi d’Israël ; moi-même je t’ai secouru de la main de Shaoul,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 12.7  Alors Nathan dit à David: “Cet homme, c’est toi! “Voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: Je t’avais consacré comme roi d’Israël, je t’avais délivré de la main de Saül,

Segond 21

2 Samuel 12.7  Nathan déclara alors à David : « C’est toi qui es cet homme-là ! Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai désigné par onction comme roi sur Israël et je t’ai délivré de Saül.

King James en Français

2 Samuel 12.7  Alors Nathan dit à David: Tu es cet homme-là! Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël: Je t’ai oint pour roi sur Israël, et je t’ai délivré de la main de Saül;

La Septante

2 Samuel 12.7  καὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς Δαυιδ σὺ εἶ ὁ ἀνὴρ ὁ ποιήσας τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐγώ εἰμι ἔχρισά σε εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἐγώ εἰμι ἐρρυσάμην σε ἐκ χειρὸς Σαουλ.

La Vulgate

2 Samuel 12.7  dixit autem Nathan ad David tu es ille vir haec dicit Dominus Deus Israhel ego unxi te in regem super Israhel et ego erui te de manu Saul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 12.7  וַיֹּ֧אמֶר נָתָ֛ן אֶל־דָּוִ֖ד אַתָּ֣ה הָאִ֑ישׁ כֹּה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָנֹכִ֞י מְשַׁחְתִּ֤יךָֽ לְמֶ֨לֶךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָנֹכִ֥י הִצַּלְתִּ֖יךָ מִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.