1 Rois 12.11 Mon père, à ce que vous dites, a imposé sur vous un joug pesant, et moi je le rendrai encore plus pesant ; mon père vous a battus avec des verges, et moi je vous châtierai avec des verges de fer.
David Martin
1 Rois 12.11 Or mon père a mis sur vous un pesant joug, mais moi je rendrai votre joug encore plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des verges, mais moi je vous châtierai avec des écourgées.
Ostervald
1 Rois 12.11 Or, mon père vous a imposé un joug pesant ; mais moi, je rendrai votre joug plus pesant encore. Mon père vous a châtiés avec des fouets ; mais moi, je vous châtierai avec des fouets garnis de pointes.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 12.11Maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi j’augmenterai votre joug ; mon père vous a châtiés avec des verges, et moi je vous châtierai avec des fouets.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 12.11si donc mon père vous a fait porter un joug onéreux, moi j’ajouterai encore à votre joug ; si mon père vous a morigénés avec des lanières, moi je vous morigénerai avec des fouets à pointes.
Bible de Lausanne
1 Rois 12.11Et maintenant, mon père a chargé sur vous un joug pesant, et moi, j’ajouterai au poids de votre joug ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi, je vous châtierai avec des scorpions.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 12.11 et maintenant, mon père a chargé sur vous un joug pesant, et moi j’ajouterai à votre joug ; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi je vous corrigerai avec des scorpions.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 12.11 Eh bien ! Mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi, je le rendrai encore plus pesant ; mon père vous a corrigés avec le fouet, et moi, je vous corrigerai avec le martinet.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 12.11 Donc, si mon père vous a imposé un joug pesant, moi je l’appesantirai encore ; si mon père vous a châtiés avec des verges, moi je vous châtierai avec des scorpions. »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 12.11Si donc mon père vous a imposé un joug pesant, moi je le rendrai encore plus lourd. Mon père vous a battus avec des fouets (verges), et moi je vous châtierai avec des verges de fer (scorpions, note).
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 12.11Si donc mon père vous a imposé un joug pesant, moi je le rendrai encore plus lourd. Mon père vous a battus avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des verges de fer.
Louis Segond 1910
1 Rois 12.11 Maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 12.11 Eh bien ! Mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je rendrai votre joug plus pesant encore ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 12.11Eh bien ! mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je rendrai votre joug plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.”
Bible de Jérusalem
1 Rois 12.11Ainsi, mon père vous a fait porter un joug pesant, moi j’ajouterai encore à votre joug ; mon père vous a châtiés avec des lanières, moi je vous châtierai avec des fouets à pointes de fer !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 12.11 Maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
Bible André Chouraqui
1 Rois 12.11Maintenant, mon père vous a accablés d’un joug pesant, mais moi, j’ajouterai à votre joug ! Mon père vous a châtiés avec des fouets, mais moi, je vous châtierai avec des fléaux’ » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 12.11Mon père vous a fait porter un joug pesant? Avec moi ce sera pire. Mon père vous a corrigés avec des lanières de cuir? Avec moi, les fouets auront des pointes de fer.’ ”
Segond 21
1 Rois 12.11 Mon père vous a imposé une domination particulièrement lourde, eh bien, moi je la rendrai plus lourde encore. Lui vous a punis avec des fouets, moi je vous punirai avec des fouets munis de pointes. › »
King James en Français
1 Rois 12.11 Or, mon père vous a imposé un joug pesant; mais moi, je rendrai votre joug plus pesant encore. Mon père vous a châtiés avec des fouets; mais moi, je vous châtierai avec des fouets garnis de pointes.
1 Rois 12.11et nunc pater meus posuit super vos iugum grave ego autem addam super iugum vestrum pater meus cecidit vos flagellis ego autem caedam scorpionibus