Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 12.18

Comparateur biblique pour 1 Rois 12.18

Lemaistre de Sacy

1 Rois 12.18  Le roi Roboam envoya ensuite Aduram, qui avait la surintendance des tributs : mais tout le peuple le lapida, et il mourut. Le roi Roboam monta aussitôt sur son char, et s’enfuit à Jérusalem.

David Martin

1 Rois 12.18  Or le Roi Roboam envoya Adoram, qui était commis sur les tributs, mais tout Israël l’assomma de pierres, et il mourut. Alors le Roi Roboam se hâta de monter sur un chariot, pour s’enfuir à Jérusalem.

Ostervald

1 Rois 12.18  Cependant le roi Roboam envoya Adoram qui était préposé aux impôts ; mais tout Israël le lapida, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur son char pour s’enfuir à Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 12.18  Le roi Re’habeame envoya Adorame, qui était préposé à la corvée ; mais tout Israel l’accabla de pierres, et il mourut. Le roi Re’habeame monta précipitamment sur son char pour s’enfuir à Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 12.18  Alors le Roi Roboam délégua Adoram, qui était préposé sur la corvée, mais il fut reçu à coups de pierres par tout Israël et il en mourut, et en toute hâte le Roi Roboam monta sur un char pour fuir à Jérusalem.

Bible de Lausanne

1 Rois 12.18  Et le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé sur la corvée ; et tout Israël l’assomma à coups de pierres, et il mourut. Et le roi Roboam s’empressa de monter en char pour s’enfuir à Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 12.18  Et le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé sur les levées ; et tout Israël le lapida avec des pierres, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char pour s’enfuir à Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 12.18  Et le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux corvées, et tout Israël l’assomma à coups de pierres, et il mourut ; et le roi Roboam se hâta de monter sur un char pour s’enfuir à Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 12.18  Le roi Roboam dépêcha Adoram, qui était préposé aux impôts ; mais les Israélites le firent mourir à coups de pierres. Le roi Roboam monta à grand’peine sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 12.18  Le roi Roboam envoya ensuite Aduram, qui avait la surintendance des tribus ; mais tout le peuple le lapida, et il mourut. Le roi Roboam monta aussitôt sur son char et s’enfuit à Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 12.18  Le roi Roboam envoya ensuite Aduram, qui avait la surintendance des tribus; mais tout le peuple le lapida, et il mourut. Le roi Roboam monta aussitôt sur son char et s’enfuit à Jérusalem.

Louis Segond 1910

1 Rois 12.18  Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux impôts. Mais Adoram fut lapidé par tout Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 12.18  Alors le roi Roboam envoya Aduram, qui était préposé aux impôts ; mais Aduram fut lapidé par tout Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 12.18  Le roi envoya Aduram, qui était préposé aux corvées ; mais tout Israël le lapida, et il mourut. Le roi Roboam se hâta de monter sur son char pour s’enfuir à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

1 Rois 12.18  Le roi Roboam dépêcha Adoram, le chef de la corvée, mais tout Israël le lapida et il mourut ; alors le roi Roboam se vit contraint de monter sur son char pour fuir vers Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12.18  Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux impôts. Mais Adoram fut lapidé par tout Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem.

Bible André Chouraqui

1 Rois 12.18  Le roi Rehab’âm envoie Adorâm qui est sur la corvée. Tout Israël le lapide avec des pierres et il meurt. Le roi Rehab’âm s’efforce de monter sur le chariot pour s’enfuir à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 12.18  Le roi Roboam envoya Adoram, le chef de la corvée, mais tout Israël le reçut avec des pierres et il mourut. Roboam fut obligé de monter sur son char et de s’enfuir à Jérusalem.

Segond 21

1 Rois 12.18  Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux corvées, vers les Israélites, mais ils le lapidèrent et il mourut. Le roi Roboam s’empressa de monter sur un char pour se réfugier à Jérusalem.

King James en Français

1 Rois 12.18  Cependant le roi Roboam envoya Adoram qui était préposé aux impôts; mais tout Israël le lapida, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur son char pour s’enfuir à Jérusalem.

La Septante

1 Rois 12.18  καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς τὸν Αδωνιραμ τὸν ἐπὶ τοῦ φόρου καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν πᾶς Ισραηλ ἐν λίθοις καὶ ἀπέθανεν καὶ ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ ἔφθασεν ἀναβῆναι τοῦ φυγεῖν εἰς Ιερουσαλημ.

La Vulgate

1 Rois 12.18  misit igitur rex Roboam Aduram qui erat super tributum et lapidavit eum omnis Israhel et mortuus est porro rex Roboam festinus ascendit currum et fugit in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 12.18  וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־אֲדֹרָם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמַּ֔ס וַיִּרְגְּמ֨וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֥ל בֹּ֛ו אֶ֖בֶן וַיָּמֹ֑ת וְהַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם הִתְאַמֵּץ֙ לַעֲלֹ֣ות בַּמֶּרְכָּבָ֔ה לָנ֖וּס יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.