Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 12.24

Comparateur biblique pour 1 Rois 12.24

Lemaistre de Sacy

1 Rois 12.24  Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez point en campagne, et vous ne ferez point la guerre contre les enfants d’Israël, qui sont vos frères. Que chacun retourne en sa maison : car c’est moi qui ai fait ceci. Ils écoutèrent la parole du Seigneur, et ils s’en retournèrent selon que le Seigneur le leur avait commandé.

David Martin

1 Rois 12.24  Ainsi a dit l’Éternel : Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères, les enfants d’Israël ; retournez-vous-en chacun en sa maison ; car ceci a été fait de par moi ; et ils obéirent à la parole de l’Éternel et s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.

Ostervald

1 Rois 12.24  Ainsi a dit l’Éternel : Vous ne monterez point et vous ne combattrez point contre vos frères, les enfants d’Israël. Retournez-vous-en, chacun dans sa maison, car ceci vient de moi. Et ils obéirent à la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 12.24  Ainsi a dit l’Éternel : Ne montez pas et ne combattez pas contre vos frères les enfants d’Israel ; retournez chacun en sa maison, car cette chose s’est faite de par moi. Ils obéirent à la parole de l’Éternel ; ils s’en retournèrent pour partir, selon la parole de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 12.24  Ainsi parle l’Éternel : Ne vous mettez point en campagne et n’attaquez point vos frères, les enfants d’Israël ! rentrez chacun chez vous, car cet événement a lieu de par Moi. Et ils obéirent à la parole de l’Éternel et ils s’en retournèrent conformément à la parole de l’Éternel.

Bible de Lausanne

1 Rois 12.24  Ainsi dit l’Éternel : Vous ne monterez point et vous ne ferez aucune guerre à vos frères, les fils d’Israël ! Retournez chacun dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Et ils écoutèrent la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent pour s’en aller, selon la parole de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 12.24  Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas, et ne faites pas la guerre à vos frères, les fils d’Israël ; retournez chacun à sa maison, car c’est de par moi que cette chose a eu lieu. Et ils écoutèrent la parole de l’Éternel, et s’en retournèrent pour s’en aller, selon la parole de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 12.24  Ainsi parle l’Éternel : Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères, les fils d’Israël. Retournez chacun dans sa maison, car c’est par ma volonté que ceci est arrivé. Et ils écoutèrent la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 12.24  Ainsi parle le Seigneur : N’allez point faire la guerre à vos frères, les enfants d’Israël, rentrez chacun dans vos demeures, car c’est par moi que cet événement s’est produit. » ils obéirent à la parole du Seigneur, et retournèrent sur leurs pas, selon son ordre.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 12.24  Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne monterez pas, et vous ne ferez pas la guerre aux fils (enfants) d’Israël, vos frères. Que chacun retourne en sa maison ; car c’est moi qui ai fait ces choses. Ils écoutèrent la parole du Seigneur, et ils s’en retournèrent selon que le Seigneur le leur avait commandé.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 12.24  Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne monterez pas, et vous ne ferez pas la guerre aux fils d’Israël, vos frères. Que chacun retourne en sa maison; car c’est Moi qui ai fait ces choses. Ils écoutèrent la parole du Seigneur, et ils s’en retournèrent selon que le Seigneur le leur avait commandé.

Louis Segond 1910

1 Rois 12.24  Et dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d’Israël ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 12.24  Ainsi dit Yahweh : Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d’Israël. Retournez chacun dans votre maison, car c’est par moi que cette chose est arrivée. » Ils écoutèrent la parole de Yahweh, et ils s’en retournèrent, se conformant à la parole de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 12.24  Ainsi parle Yahweh. Ne montez pas faire la guerre à vos frères, les enfants d’Israël ; retournez chacun chez soi, car c’est par moi que ceci est arrivé.” Ils écoutèrent la parole de Yahweh, et ils s’en retournèrent selon la parole de Yahweh.

Bible de Jérusalem

1 Rois 12.24  Ainsi parle Yahvé. N’allez pas vous battre contre vos frères, les enfants d’Israël ; que chacun retourne chez soi, car cet événement vient de moi." Ils écoutèrent la parole de Yahvé et prirent le chemin du retour comme avait dit Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12.24  Et dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d’Israël ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

1 Rois 12.24  ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï : Ne montez pas, ne guerroyez pas contre vos frères, les Benéi Israël. Retournez, l’homme à sa maison. Oui, cette parole est de moi. › » Ils entendent la parole de IHVH-Adonaï ; ils retournent pour aller selon la parole de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 12.24  N’allez pas combattre vos frères, les fils d’Israël. Que chacun retourne chez soi, car c’est moi qui ai arrangé tout cela.” Ils écoutèrent la parole de Yahvé et, comme il leur disait, ils s’en retournèrent chacun chez soi.

Segond 21

1 Rois 12.24  ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Ne montez pas faire la guerre à vos frères, les Israélites ! Que chacun de vous reparte chez lui, car c’est de moi que vient cette situation. › » Ils obéirent à la parole de l’Éternel et firent demi-tour, se conformant à la parole de l’Éternel.

King James en Français

1 Rois 12.24  Ainsi a dit le SEIGNEUR: Vous ne monterez point et vous ne combattrez point contre vos frères, les enfants d’Israël. Retournez-vous-en, chacun dans sa maison, car ceci vient de moi. Et ils obéirent à la parole du SEIGNEUR, et ils s’en retournèrent, selon la parole du SEIGNEUR.

La Septante

1 Rois 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 12.24  haec dicit Dominus non ascendetis nec bellabitis contra fratres vestros filios Israhel revertatur vir in domum suam a me enim factum est verbum hoc audierunt sermonem Domini et reversi sunt de itinere sicut eis praeceperat Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 12.24  כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֡ה לֹֽא־תַעֲלוּ֩ וְלֹא־תִלָּ֨חֲמ֜וּן עִם־אֲחֵיכֶ֣ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל שׁ֚וּבוּ אִ֣ישׁ לְבֵיתֹ֔ו כִּ֧י מֵאִתִּ֛י נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיָּשֻׁ֥בוּ לָלֶ֖כֶת כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Rois 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.