Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 12.32

Comparateur biblique pour 1 Rois 12.32

Lemaistre de Sacy

1 Rois 12.32  Il ordonna aussi qu’on célébrerait un jour solennel dans le huitième mois, qui serait le quinzième du même mois, pour répondre au jour solennel qui se célébrait en Juda ; et il montait lui-même à l’autel. Il fit la même chose à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait fait faire, et il établit dans Béthel des prêtres des hauts lieux qu’il avait bâtis.

David Martin

1 Rois 12.32  Jéroboam ordonna aussi une fête solennelle au huitième mois, le quinzième jour du mois, à l’imitation de la fête solennelle qu’on célébrait en Juda, et il offrait sur un autel. Il en fit de même à Bethel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il établit à Bethel des Sacrificateurs des hauts lieux qu’il avait faits.

Ostervald

1 Rois 12.32  Et Jéroboam fit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qu’on célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits ; et il établit à Béthel les sacrificateurs des hauts lieux qu’il avait faits.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 12.32  Iarobame institua une fête dans le huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui (se célébrait) en Iehouda ; ainsi il offrit à Beth-El, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il plaça à Beth-El les cohenime des hauts lieux qu’il avait institués.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 12.32  Et Jéroboam institua une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui existait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Et à Béthel il s’y prit ainsi : il fit des sacrifices aux veaux qu’il avait fabriqués, et il établit à Béthel les prêtres des tertres qu’il avait élevés,

Bible de Lausanne

1 Rois 12.32  Et Jéroboam fit, au huitième mois, le quinzième jour du mois, une fête comme la fête qui [se faisait] en Juda ; et il monta sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, pour sacrifier aux veaux qu’il avait faits, et il établit{Héb. fit tenir debout.} à Béthel les sacrificateurs des hauts-lieux qu’il avait faits.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 12.32  Et Jéroboam établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui avait lieu en Juda ; et il offrit sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il plaça à Béthel les sacrificateurs des hauts lieux qu’il avait établis.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 12.32  Et Jéroboam institua une fête, au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, pour sacrifier aux veaux qu’il avait faits, et il plaça à Béthel les sacrificateurs des hauts-lieux qu’il avait établis.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 12.32  Jéroboam institua une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, à l’instar de la fête célébrée en Juda, et sacrifia sur l’autel ; ainsi fit-il à Béthel, offrant des sacrifices aux veaux qu’il avait fabriqués, et il installa dans Béthel les prêtres des hauts-lieux qu’il avait établis.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 12.32  Il établit (ordonna) aussi une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, à la ressemblance de celle qui se célébrait alors en Juda ; et il monta lui-même à l’autel. Il fit la même chose à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il établit dans Béthel des prêtres pour les hauts lieux qu’il avait bâtis.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 12.32  Il établit aussi une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, à la ressemblance de celle qui se célébrait alors en Juda; et il monta lui-même à l’autel. Il fit la même chose à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il établit dans Béthel des prêtres pour les hauts lieux qu’il avait bâtis.

Louis Segond 1910

1 Rois 12.32  Il établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Voici ce qu’il fit à Béthel afin que l’on sacrifiât aux veaux qu’il avait faits. Il plaça à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait élevés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 12.32  Jéroboam institua une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, à l’imitation de la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. C’est ainsi qu’il fit à Béthel, afin que l’on sacrifiât aux veaux qu’il avait faits. Il établit à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait élevés.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 12.32  Jéroboam institua une fête, au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme celle qu’on célébrait en Juda, et il monta à l’autel. C’est ainsi qu’il fit à Béthel, pour sacrifier aux veaux qu’il avait fabriqués. Il établit à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait élevés.

Bible de Jérusalem

1 Rois 12.32  Jéroboam célébra une fête le huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qu’on célébrait en Juda, et il monta à l’autel. Voilà comme il a agi à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il établit à Béthel les prêtres des hauts lieux, qu’il avait institués.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12.32  Il établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Voici ce qu’il fit à Béthel afin que l’on sacrifie aux veaux qu’il avait faits. Il plaça à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait élevés.

Bible André Chouraqui

1 Rois 12.32  Iarob’âm fait une fête de la huitième lunaison, le quinze de la lunaison, semblable à la fête de Iehouda. Il monte à l’autel. Il fait ainsi à Béit-Él, pour sacrifier aux veaux qu’il avait faits. Il tient à Béit-Él les desservants des tertres qu’il avait faits.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 12.32  Jéroboam institua une fête le quinzième jour du huitième mois, comme la fête qui existait en Juda, et il sacrifia sur l’autel. Il le fit à Béthel où il offrit des sacrifices aux veaux qu’il avait faits, et c’est à Béthel qu’il établit les prêtres pour les Hauts-Lieux qu’il avait construits.

Segond 21

1 Rois 12.32  Il instaura, le quinzième jour du huitième mois, une fête pareille à celle qui se célébrait en Juda et il offrit des sacrifices sur l’autel. Il agit de la même manière à Béthel afin que l’on y offre des sacrifices aux veaux qu’il avait faits, et il y plaça les prêtres des hauts lieux qu’il avait institués.

King James en Français

1 Rois 12.32  Et Jéroboam fit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qu’on célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits; et il établit à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait faits.

La Septante

1 Rois 12.32  καὶ ἐποίησεν Ιεροβοαμ ἑορτὴν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς κατὰ τὴν ἑορτὴν τὴν ἐν γῇ Ιουδα καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ἐποίησεν ἐν Βαιθηλ τοῦ θύειν ταῖς δαμάλεσιν αἷς ἐποίησεν καὶ παρέστησεν ἐν Βαιθηλ τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν ὧν ἐποίησεν.

La Vulgate

1 Rois 12.32  constituitque diem sollemnem in mense octavo quintadecima die mensis in similitudinem sollemnitatis quae celebratur in Iuda et ascendens altare similiter fecit in Bethel ut immolaret vitulis quos fabricatus erat constituitque in Bethel sacerdotes excelsorum quae fecerat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 12.32  וַיַּ֣עַשׂ יָרָבְעָ֣ם׀ חָ֡ג בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֣י בַּחֲמִשָּֽׁה־עָשָׂר֩ יֹ֨ום׀ לַחֹ֜דֶשׁ כֶּחָ֣ג׀ אֲשֶׁ֣ר בִּיהוּדָ֗ה וַיַּ֨עַל֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בְּבֵֽית־אֵ֔ל לְזַבֵּ֖חַ לָעֲגָלִ֣ים אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה וְהֶעֱמִיד֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔ל אֶת־כֹּהֲנֵ֥י הַבָּמֹ֖ות אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.