Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 12.33

Comparateur biblique pour 1 Rois 12.33

Lemaistre de Sacy

1 Rois 12.33  Le quinzième jour du huitième mois, qu’il avait fait solennel à sa fantaisie, il monta à l’autel qu’il avait bâti dans Béthel, et il fit faire une fête solennelle aux enfants d’Israël, et monta à l’autel pour y offrir de l’encens.

David Martin

1 Rois 12.33  Or le quinzième jour du huitième mois, [savoir] au mois qu’il avait inventé de lui-même, il offrit sur l’autel qu’il avait fait à Bethel, et célébra la fête solennelle [qu’il avait instituée] pour les enfants d’Israël ; et offrit sur l’autel, en faisant des encensements.

Ostervald

1 Rois 12.33  Et le quinzième jour du huitième mois, du mois qu’il avait imaginé de lui-même, il offrit des sacrifices sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, et il fit une fête pour les enfants d’Israël, et monta sur l’autel pour offrir le parfum.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 12.33  Il offrit sur l’autel qu’il avait fait à Beth-El, le quinzième jour du huitième mois, dans le mois qu’il avait choisi arbitrairement, et il fit une fête pour les enfants d’Israel, et offrit sur l’autel, faisant des encensements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 12.33  et il monta à l’autel qu’il avait érigé à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, jour qu’il avait imaginé en son cœur et auquel il fixa une fête pour les enfants d’Israël, et il monta à l’autel pour encenser.

Bible de Lausanne

1 Rois 12.33  Et il monta sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, au mois qu’il avait inventé de son [propre] cœur ; et il fit une fête pour les fils d’Israël, et il monta sur l’autel pour faire fumer le parfum.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 12.33  Et il offrit sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, le mois qu’il avait imaginé dans son propre cœur ; et il fit une fête pour les fils d’Israël, et offrit sur l’autel, faisant fumer l’encens.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 12.33  Et il offrit des sacrifices sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, de ce mois qu’il avait imaginé de lui-même ; il fit une fête pour les fils d’Israël, et monta à l’autel pour brûler des parfums.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 12.33  Il monta sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait imaginé de son chef ; il le consacra comme fête pour les Israélites, et monta sur l’autel pour y brûler de l’encens.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 12.33  Il monta à l’autel qu’il avait bâti à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, jour qu’il avait fixé de son propre gré, et il fit faire une fête solennelle aux enfants d’Israël, et monta à l’autel pour y offrir de l’encens.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 12.33  Il monta à l’autel qu’il avait bâti à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, jour qu’il avait fixé de son propre gré, et il fit faire une fête solennelle aux enfants d’Israël, et monta à l’autel pour y offrir de l’encens.

Louis Segond 1910

1 Rois 12.33  Et il monta sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d’Israël, et il monta sur l’autel pour brûler des parfums.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 12.33  Il monta sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, le mois qu’il avait choisi de lui-même. Il institua une fête pour les enfants d’Israël, et il monta sur l’autel pour mettre le feu aux victimes.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 12.33  Il monta à l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de son propre gré. Ayant institué la fête pour les enfants d’Israël, il monta à l’autel pour brûler de l’encens.

Bible de Jérusalem

1 Rois 12.33  Il monta à l’autel qu’il avait fait, le quinzième jour du huitième mois, le mois qu’il avait arbitrairement choisi ; il institua une fête pour les Israélites et il monta à l’autel pour offrir le sacrifice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12.33  Et il sacrifia sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d’Israël, et il monta sur l’autel pour brûler des parfums.

Bible André Chouraqui

1 Rois 12.33  Il monte à l’autel qu’il avait fait à Béit-Él, le quinze de la huitième lunaison, la lunaison qu’il avait fixée de son cœur. Il fait une fête pour les Benéi Israël. Il monte sur l’autel, pour encenser.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 12.33  Il monta donc à l’autel le quinzième jour du huitième mois, une date qu’il avait choisie lui-même et dont il avait fait une fête pour les fils d’Israël; il monta à l’autel et y brûla de l’encens.

Segond 21

1 Rois 12.33  Le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de lui-même, il offrit des sacrifices sur l’autel qu’il avait érigé à Béthel. Il fit une fête pour les Israélites et il monta sur l’autel pour brûler des parfums.

King James en Français

1 Rois 12.33  Et le quinzième jour du huitième mois, du mois qu’il avait imaginé de lui-même, il offrit des sacrifices sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, et il fit une fête pour les enfants d’Israël, et monta sur l’autel pour offrir le parfum.

La Septante

1 Rois 12.33  καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ἐποίησεν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἐν τῇ ἑορτῇ ᾗ ἐπλάσατο ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν ἑορτὴν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἐπιθῦσαι.

La Vulgate

1 Rois 12.33  et ascendit super altare quod extruxerat in Bethel quintadecima die mensis octavi quem finxerat de corde suo et fecit sollemnitatem filiis Israhel et ascendit super altare ut adoleret incensum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 12.33  וַיַּ֜עַל עַֽל־הַמִּזְבֵּ֣חַ׀ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה בְּבֵֽית־אֵ֗ל בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יֹום֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֔י בַּחֹ֖דֶשׁ אֲשֶׁר־בָּדָ֣א מִלִּבֹּ֑ו וַיַּ֤עַשׂ חָג֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּ֥עַל עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לְהַקְטִֽיר׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Rois 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.