Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 12.10

Comparateur biblique pour 2 Rois 12.10

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.10  Lorsqu’ils voyaient qu’il y avait trop d’argent dans le tronc, le secrétaire du roi venait avec le pontife, et ils en tiraient et comptaient l’argent qui s’était trouvé dans la maison du Seigneur ;

David Martin

2 Rois 12.10  Et dès qu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent au coffre, le Secrétaire du Roi montait avec le grand Sacrificateur, et ils mettaient dans des sacs l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel, puis ils le comptaient.

Ostervald

2 Rois 12.10  Et, dès qu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le grand sacrificateur ; et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 12.10  Iehoïada le cohène prit un coffre, perça un trou à son couvercle, et le plaça près de l’autel à droite, où chacun entrait dans la maison de l’Éternel ; les cohenime qui gardaient le seuil (de la porte) y mettaient tout l’argent qu’on apportait à la maison de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 12.10  Et quand ils virent il qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le Secrétaire du roi et le Grand Prêtre vinrent, et ils en firent des rouleaux, et comptèrent cet argent qui se trouvait dans le temple de l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Rois 12.10  Et Joïada, le sacrificateur, prit un coffre{Héb. une arche.} et perça un trou dans son couvercle, et le mit à côté de l’autel, à droite quand on entre dans la Maison de l’Éternel ; et les sacrificateurs qui gardaient le seuil y mettaient tout l’argent qui était apporté à la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 12.10  Et il arrivait que, lorsqu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait, et le grand sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui était trouvé dans la maison de l’Éternel ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 12.10  Et quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans la caisse, le secrétaire du roi montait avec le grand sacrificateur ; ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 12.10  Lorsqu’ils voyaient que l’argent était abondant dans la caisse, le secrétaire du roi et le grand prêtre allaient ramasser et compter la somme qui se trouvait dans le temple de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 12.10  Alors le grand prêtre Joïada prit un coffre, et y perça une ouverture par-dessus, et il le mit auprès de l’autel, à droite de ceux qui entraient dans la maison du Seigneur ; et les prêtres qui gardaient les portes y mettaient tout l’argent qu’on apportait au temple du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 12.10  Lorsqu’ils voyaient qu’il y avait trop d’argent dans le tronc, le secrétaire du roi venait avec le grand prêtre, et ils en tiraient et comptaient l’argent qui s’était trouvé dans la maison du Seigneur,

Louis Segond 1910

2 Rois 12.10  Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 12.10  Alors le prêtre Joïada prit un coffre et, ayant percé un trou dans son couvercle, il le plaça à côté de l’autel, à droite du passage par lequel on entrait dans la maison de Yahweh ; les prêtres qui gardaient la porte y mettaient tout l’argent qu’on apportait dans la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 12.10  Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le grand-prêtre pour serrer et compter tout l’argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.10  Le prêtre Yehoyada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle et le plaça à côté de la stèle, à droite quand on entre dans le Temple de Yahvé, et les prêtres gardiens du seuil y déposaient tout l’argent livré au Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.10  Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Rois 12.10  Yehoyada’, le desservant, prend un coffre et perce un trou dans son couvercle. Il le donne auprès de l’autel, à droite, à l’arrivée des hommes dans la Maison de IHVH-Adonaï. Les desservants, gardiens du seuil, donnent là tout l’argent apporté à la Maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 12.10  Le prêtre Yoyada prit donc un coffre et fit percer un trou dans le couvercle; il le mit à côté de l’autel, sur la droite quand on entre dans la Maison de Yahvé. Les prêtres qui gardaient la porte du Temple y déposaient tout l’argent que l’on apportait pour la Maison de Yahvé.

Segond 21

2 Rois 12.10  Alors le prêtre Jehojada prit un coffre, perça un trou dans le couvercle et le plaça à côté de l’autel, sur la droite quand on entrait dans la maison de l’Éternel. Les prêtres qui avaient la garde de cette entrée y mettaient tout l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel.

King James en Français

2 Rois 12.10  Et, dès qu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le grand prêtre; et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison du SEIGNEUR.

La Septante

2 Rois 12.10  καὶ ἔλαβεν Ιωδαε ὁ ἱερεὺς κιβωτὸν μίαν καὶ ἔτρησεν τρώγλην ἐπὶ τῆς σανίδος αὐτῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν παρὰ ιαμιβιν ἐν τῷ οἴκῳ ἀνδρὸς οἴκου κυρίου καὶ ἔδωκαν οἱ ἱερεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 12.10  et tulit Ioiada pontifex gazofilacium unum aperuitque foramen desuper et posuit illud iuxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia omnem pecuniam quae deferebatur ad templum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.10  (12.9) וַיִּקַּ֞ח יְהֹויָדָ֤ע הַכֹּהֵן֙ אֲרֹ֣ון אֶחָ֔ד וַיִּקֹּ֥ב חֹ֖ר בְּדַלְתֹּ֑ו וַיִּתֵּ֣ן אֹתֹו֩ אֵ֨צֶל הַמִּזְבֵּ֜חַ מִיָּמִ֗ין בְּבֹֽוא־אִישׁ֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְנָֽתְנוּ־שָׁ֤מָּה הַכֹּֽהֲנִים֙ שֹׁמְרֵ֣י הַסַּ֔ף אֶת־כָּל־הַכֶּ֖סֶף הַמּוּבָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.