Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 12.17

Comparateur biblique pour 2 Rois 12.17

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.17  Alors Hazaël, roi de Syrie, vint mettre le siège devant Geth, et il la prit, et il tourna visage pour marcher vers Jérusalem.

David Martin

2 Rois 12.17  Alors Hazaël Roi de Syrie monta, et fit la guerre contre Gath, et la prit ; puis Hazaël tourna visage pour monter contre Jérusalem.

Ostervald

2 Rois 12.17  Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et fit la guerre contre Gath et la prit. Puis Hazaël se retourna pour monter contre Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 12.17  L’argent (des sacrifices) pour le délit, l’argent (de ceux) pour l’ péché, n’était point apporté dans la maison de l’Éternel ; il appartenait aux cohenime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 12.17  n’entrèrent point dans le temple de l’Éternel ; elles furent pour les Prêtres.

Bible de Lausanne

2 Rois 12.17  L’argent des sacrifices de culpabilité et l’argent des sacrifices de péché n’était point dans la Maison de l’Éternel ; il était pour les sacrificateurs.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 12.17  Alors Hazaël, roi de Syrie, monta, et fit la guerre contre Gath, et la prit ; et Hazaël tourna sa face pour monter contre Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 12.17  Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et vint attaquer Gath, et la prit ; et Hazaël se disposait à monter contre Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 12.17  En ce temps-là, Hazaël, roi de Syrie, alla attaquer Gath et s’en empara ; puis il se prépara à monter vers Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 12.17  On ne portait pas dans le temple du Seigneur l’argent qui était donné pour les fautes (un délit) et pour les péchés, parce qu’il appartenait aux prêtres.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 12.17  Alors Hazaël, roi de Syrie, vint mettre le siège devant Geth, et il la prit, et il tourna visage pour monter contre Jérusalem.

Louis Segond 1910

2 Rois 12.17  Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s’empara. Hazaël avait l’intention de monter contre Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 12.17  L’argent des sacrifices pour le délit et des sacrifices pour le péché n’était point apporté dans la maison de Yahweh : il était pour les prêtres.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 12.17  Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et combattit contre Geth, dont il s’empara. Puis Hazaël résolut de marcher contre Jérusalem.

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.17  Quant à l’argent versé pour la satisfaction d’un délit ou d’un péché, il n’était pas livré au Temple de Yahvé, il était pour les prêtres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.17  Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s’empara. Hazaël avait l’intention de monter contre Jérusalem.

Bible André Chouraqui

2 Rois 12.17  L’argent de la coulpe, l’argent du défauteur, n’est pas apporté à la Maison de IHVH-Adonaï. Il est pour les desservants. Yehoash assassiné

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 12.17  Seul l’argent des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation n’était pas apporté au Temple de Yahvé: il était pour les prêtres.

Segond 21

2 Rois 12.17  Quant à l’argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d’expiation, il n’était pas apporté dans la maison de l’Éternel : il était pour les prêtres.

King James en Français

2 Rois 12.17  Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et fit la guerre contre Gath et la prit. Puis Hazaël se retourna pour monter contre Jérusalem.

La Septante

2 Rois 12.17  ἀργύριον περὶ ἁμαρτίας καὶ ἀργύριον περὶ πλημμελείας ὅ τι εἰσηνέχθη ἐν οἴκῳ κυρίου τοῖς ἱερεῦσιν ἐγένετο.

La Vulgate

2 Rois 12.17  pecuniam vero pro delicto et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini quia sacerdotum erat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.17  (12.16) כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּאֹ֔ות לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִהְיֽוּ׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.