Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 12.19

Comparateur biblique pour 2 Rois 12.19

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.19  Le reste des actions de Joas, et tout ce qu’il a fait, est écrit au livre des Annales des rois de Juda.

David Martin

2 Rois 12.19  Le reste des faits de Joas, tout ce, dis-je, qu’il a fait, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?

Ostervald

2 Rois 12.19  Le reste des actions de Joas, tout ce qu’il fit, n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 12.19  Ioasch, roi de Iehouda, prit tout ce qui était consacré, ce que Iehoschaphate, Iorame et A’haziahou, ses pères, les rois de Iehouda, avaient consacré, ce qu’il avait consacré (lui-même), et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et l’envoya à ’Hazael, roi d’Arame, qui se retira de devant Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 12.19  Le reste des actes de Joas et toutes ses entreprises sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois de Juda.

Bible de Lausanne

2 Rois 12.19  Et Joas, roi de Juda, prit toutes les choses saintes, ce que Josaphat, Joram et Achazia, ses pères, rois de Juda, avaient sanctifié, et ce qu’il avait sanctifié [lui-même], et tout l’or qui se trouva dans les trésors de la Maison de l’Éternel et de la maison du roi, et envoya [le tout] à Hazaël, roi d’Aram, qui se retira{Héb. monta.} de devant Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 12.19  Et le reste des actes de Joas, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit au livre des chroniques des rois de Juda ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 12.19  Le reste de l’histoire de Joas et tout ce qu’il fit, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Annales des rois de Juda ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 12.19  Pour le reste de l’histoire et des actes de Joas, ils sont consignés dans le livre des annales des rois de Juda.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 12.19  C’est pourquoi Joas, roi de Juda, prit tout l’argent consacré que Josaphat, Joram et Ochozias, ses pères, les rois de Juda, et que lui-même, avaient offert au temple, et tout ce qui se put trouver d’argent dans les trésors du temple du Seigneur, et dans le palais du roi, et il l’envoya à Hazaël roi de Syrie, qui se retira de Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 12.19  Le reste des actions de Joas, et tout ce qu’il a fait, est écrit au livre des annales des rois de Juda.

Louis Segond 1910

2 Rois 12.19  Le reste des actions de Joas, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 12.19  Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qu’avaient consacré Josaphat, Joram et Ochozias, ses pères, rois de Juda, ce qu’il avait consacré lui-même, et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de Yahweh et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui s’éloigna de Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 12.19  Le reste des actes de Joas et tout ce qu’il a fait cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.19  Joas, roi de Juda, prit tout ce qu’avaient consacré les rois de Juda, ses pères, Josaphat, Joram et Ochozias, ce qu’il avait consacré lui-même et tout l’or qu’on trouva dans les trésors du Temple de Yahvé et du palais royal ; il envoya le tout à Hazaël, roi d’Aram, et celui-ci s’éloigna de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.19  Le reste des actions de Joas, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

Bible André Chouraqui

2 Rois 12.19  Yehoash, roi de Iehouda, prend tous les sacrements consacrés par Yehoshaphat, Yehorâm et Ahazyahou, ses pères, les rois de Iehouda, ses sacrements, tout l’or qui se trouve dans les trésors de la Maison de IHVH-Adonaï et dans la maison du roi. Il les envoie à Hazaél, roi d’Arâm, qui monte loin de Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 12.19  mais Joas, roi de Juda, prit tous les objets consacrés par Josaphat, Joram et Okozias, ses ancêtres, les rois de Juda. Il prit aussi tout ce qu’il avait consacré lui-même, tout l’or qui se trouvait dans les trésors du Temple de Yahvé et du palais royal, et il l’envoya à Hazaël, roi d’Aram. Celui-ci s’éloigna de Jérusalem.

Segond 21

2 Rois 12.19  Joas, roi de Juda, prit tous les objets consacrés, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses prédécesseurs rois de Juda, ce qu’il avait consacré lui-même et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et du palais royal, et il envoya le tout à Hazaël, le roi de Syrie. Celui-ci s’éloigna alors de Jérusalem.

King James en Français

2 Rois 12.19  Le reste des actions de Joas, tout ce qu’il fit, n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?

La Septante

2 Rois 12.19  καὶ ἔλαβεν Ιωας βασιλεὺς Ιουδα πάντα τὰ ἅγια ὅσα ἡγίασεν Ιωσαφατ καὶ Ιωραμ καὶ Οχοζιας οἱ πατέρες αὐτοῦ καὶ βασιλεῖς Ιουδα καὶ τὰ ἅγια αὐτοῦ καὶ πᾶν τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν τῷ Αζαηλ βασιλεῖ Συρίας καὶ ἀνέβη ἀπὸ Ιερουσαλημ.

La Vulgate

2 Rois 12.19  quam ob rem tulit Ioas rex Iuda omnia sanctificata quae consecraverant Iosaphat et Ioram et Ahazia patres eius reges Iuda et quae ipse obtulerat et universum argentum quod inveniri potuit in thesauris templi Domini et in palatio regis misitque Azaheli regi Syriae et recessit ab Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.19  (12.18) וַיִּקַּ֞ח יְהֹואָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה אֵ֣ת כָּל־הַקֳּדָשִׁ֡ים אֲשֶׁר־הִקְדִּ֣ישׁוּ יְהֹושָׁפָ֣ט וִיהֹורָם֩ וַאֲחַזְיָ֨הוּ אֲבֹתָ֜יו מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְאֶת־קֳדָשָׁ֔יו וְאֵ֣ת כָּל־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָ֛א בְּאֹצְרֹ֥ות בֵּית־יְהוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח לַֽחֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיַּ֖עַל מֵעַ֥ל יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.