2 Rois 12.3 Il n’ôta pas néanmoins les hauts lieux, et le peuple y immolait encore, et y offrait de l’encens.
David Martin
2 Rois 12.3 Toutefois les hauts lieux ne furent point ôtés, le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.
Ostervald
2 Rois 12.3 Toutefois, les hauts lieux ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 12.3Ioasch fit ce qui était droit aux yeux de l’Éternel, tout le temps que Iehoïada le cohène l’instruisait.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 12.3Seulement les tertres ne disparurent pas ; le peuple offrait encore des victimes et de l’encens sur les tertres.
Bible de Lausanne
2 Rois 12.3Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tout le temps que Joïada, le sacrificateur, l’instruisit{Ou pendant tous ses jours, parce que Joïada, le sacrificateur, l’instruisait.}
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 12.3 Seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hautes lieux.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 12.3 Les hauts-lieux seuls ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer l’encens sur les hauts-lieux.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 12.3 Seulement, les hauts-lieux ne disparurent point ; le peuple continuait d’offrir des sacrifices et de l’encens sur les hauts-lieux.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 12.3Et (Or) il fit ce qui est droit devant le Seigneur tant qu’il fut conduit par le prêtre Joïada.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 12.3Néanmoins il n’enleva pas les hauts lieux, et le peuple y immolait encore, et y offrait de l’encens.
Louis Segond 1910
2 Rois 12.3 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 12.3 Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh tout le temps que le prêtre Joïada lui donna ses instructions.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 12.3Seulement les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple continuait d’offrir des sacrifices et de l’encens sur les hauts lieux.
Bible de Jérusalem
2 Rois 12.3Joas fit ce qui est agréable à Yahvé, pendant toute sa vie, car le prêtre Yehoyada l’avait instruit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 12.3 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
Bible André Chouraqui
2 Rois 12.3Yehoash fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï, tous ses jours où l’enseignait Yehoyada’, le desservant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 12.3Joas fit ce qui plaît à Yahvé tout le temps qu’il fut sous la tutelle du prêtre Yoyada.
Segond 21
2 Rois 12.3 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel pendant tout le temps où il bénéficia de l’enseignement du prêtre Jehojada.
King James en Français
2 Rois 12.3 Toutefois, les hauts lieux ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.