Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 12.5

Comparateur biblique pour 2 Rois 12.5

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.5  Que les prêtres prennent cet argent, chacun selon son rang, et qu’ils en fassent les réparations de la maison du Seigneur, lorsqu’ils verront quelque chose qui ait besoin d’être réparé.

David Martin

2 Rois 12.5  Que les Sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de celui qu’il connaît, et qu’ils en réparent ce qui est à réparer du Temple, partout où l’on trouvera quelque chose à réparer.

Ostervald

2 Rois 12.5  Que les sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de ceux qu’il connaît, et qu’ils en réparent les dégradations du temple, partout où l’on trouvera quelque chose à réparer.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 12.5  Ioasch dit aux cohenime : Tout l’argent consacré que l’on apporte dans la maison de l’Éternel, soit l’argent de tout homme qui passe (par le dénombrement), soit l’argent d’estimation, tout argent qu’il vient à l’idée de quiconque d’apporter à la maison de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 12.5  que les Prêtres le retirent chacun de ses relations et l’emploient à réparer les brèches du temple partout où il s’y trouvera une brèche.

Bible de Lausanne

2 Rois 12.5  Et Joas dit aux sacrificateurs : Tout l’argent des choses saintes qui est apporté dans la Maison de l’Éternel, l’argent ayant cours, l’argent que chacun [paie] pour sa personne{Héb. chacun, argent des âmes.} d’après son estimation, tout l’argent qu’il vient au cœur de quelqu’un d’apporter dans la Maison de l’Éternel ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 12.5  que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils réparent les brèches de la maison, partout où il se trouvera des brèches.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 12.5  que les sacrificateurs le prennent pour eux, chacun de la part de ses connaissances, et ils répareront le dommage de la maison, tout ce qui y sera trouvé d’endommagé.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 12.5  que les prêtres les prennent, chacun des gens de sa connaissance, et qu’ils réparent eux-mêmes les dégradations du temple, partout où il s’en trouvera. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 12.5  Alors Joas dit aux prêtres : Tout l’argent consacré qui sera apporté dans le temple du Seigneur par les puissants (passants), celui qui est offert pour le prix de l’âme, et celui qu’on apporte spontanément et au gré du cœur dans le temple

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 12.5  que les prêtres le prennent, chacun selon son rang, et qu’ils en fassent les réparations de la maison du Seigneur, lorsqu’ils verront que quelque chose aura besoin d’être réparé.

Louis Segond 1910

2 Rois 12.5  que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils l’emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 12.5  Joas dit aux prêtres : « Tout l’argent du sanctuaire qu’on apporte dans la maison de Yahweh, savoir, l’argent de la taxe personnelle, l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation de chacune, et tout l’argent que chacun a à cœur d’apporter à la maison de Yahweh ;

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 12.5  que les prêtres le prennent, chacun selon ce qu’il a reçu, afin de réparer les brèches de la maison, partout où Il s’en trouvera.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.5  Joas dit aux prêtres : "Tout l’argent des redevances sacrées qu’on apporte au Temple de Yahvé, l’argent des taxes personnelles et tout l’argent offert volontairement au Temple,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.5  que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils l’emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.

Bible André Chouraqui

2 Rois 12.5  Yehoash dit aux desservants : « Tout l’argent des sacrements qu’ils feront venir à la Maison de IHVH-Adonaï, l’argent courant, l’argent de la contre-valeur des êtres de l’homme, tout argent qu’il monte au cœur de chaque homme de faire venir à la Maison de IHVH-Adonaï,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 12.5  Joas dit aux prêtres: “Tout l’argent qu’on apporte dans la Maison de Yahvé, l’argent des taxes personnelles comme l’argent qui provient des offrandes volontaires pour la Maison,

Segond 21

2 Rois 12.5  Joas dit aux prêtres : « Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, l’argent des hommes compris dans le dénombrement, l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation qui en est faite et tout l’argent que l’on a à cœur d’apporter à la maison de l’Éternel,

King James en Français

2 Rois 12.5  Que les prêtres le prennent par-devers eux, chacun de ceux qu’il connaît, et qu’ils en réparent les dégradations du temple, partout où l’on trouvera quelque chose à réparer.

La Septante

2 Rois 12.5  καὶ εἶπεν Ιωας πρὸς τοὺς ἱερεῖς πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν ἁγίων τὸ εἰσοδιαζόμενον ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἀργύριον συντιμήσεως ἀνὴρ ἀργύριον λαβὼν συντιμήσεως πᾶν ἀργύριον ὃ ἐὰν ἀναβῇ ἐπὶ καρδίαν ἀνδρὸς ἐνεγκεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 12.5  dixitque Ioas ad sacerdotes omnem pecuniam sanctorum quae inlata fuerit in templum Domini a praetereuntibus quae offertur pro pretio animae et quam sponte et arbitrio cordis sui inferunt in templum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.5  (12.4) וַיֹּ֨אמֶר יְהֹואָ֜שׁ אֶל־הַכֹּהֲנִ֗ים כֹּל֩ כֶּ֨סֶף הַקֳּדָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־יוּבָ֤א בֵית־יְהוָה֙ כֶּ֣סֶף עֹובֵ֔ר אִ֕ישׁ כֶּ֥סֶף נַפְשֹׁ֖ות עֶרְכֹּ֑ו כָּל־כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲלֶה֙ עַ֣ל לֶב־אִ֔ישׁ לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.