Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 12.19

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 12.19

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 12.19  Il y en eut de même de la tribu de Manassé, qui se retirèrent aussi vers David, lorsqu’il marchait avec les Philistins contre Saül ; quoiqu’il ne combattît pas avec eux : parce que les princes des Philistins ayant tenu conseil le renvoyèrent, en disant : Il fera sa paix à nos dépens, et s’en retournera vers Saül son maître, en nous trahissant.

David Martin

1 Chroniques 12.19  Il y en eut aussi de ceux de Manassé qui s’allèrent rendre à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül ; mais ils ne leur donnèrent point de secours, parce que les Gouverneurs des Philistins, après en avoir délibéré entr’eux, le renvoyèrent, en disant : Il se tournera vers son Seigneur Saül, au péril de nos têtes.

Ostervald

1 Chroniques 12.19  De Manassé, il y en eut aussi qui passèrent à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül. Mais David et ses gens ne les aidèrent point, parce que les princes des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, en disant : Il passerait à son seigneur Saül, au péril de nos têtes.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 12.19  L’esprit saisit Amassaï, chef des capitaines des chars : (il dit : ) A toi, David, et avec toi, fils de Iischaï, la paix ! paix pour toi, et paix à tes auxiliaires, car ton Dieu t’a secouru ! David les reçut et les plaça parmi les chefs de la troupe.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 12.19  Et de Manassé des transfuges passèrent à David, lorsqu’il allait en guerre contre Saül avec les Philistins, dont il ne resta pas l’auxiliaire, car ensuite d’une délibération les princes des Philistins le congédièrent, se disant : Au prix de nos têtes il passera du côté de son Seigneur Saül.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 12.19  Et l’Esprit revêtit Amasçaï, chef des guerriers{Héb. des Schalischim.} Nous sommes à toi, David, [s’écria-t-il], et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à celui qui t’aide, car ton Dieu t’aide !... Et David les reçut et les mit parmi les chefs des troupes.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 12.19  Et, de Manassé, il y en eut qui passèrent à David quand il vint avec les Philistins pour la bataille contre Saül ; mais ils ne leur aidèrent point, car, après avoir tenu conseil, les princes des Philistins le renvoyèrent, disant : Au péril de nos têtes il passera à son seigneur Saül.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 12.19  [Il y eut aussi des hommes] de Manassé qui passèrent à David, lorsqu’il marcha avec les Philistins pour faire la guerre à Saül ; toutefois ils ne leur furent pas en aide, car les princes des Philistins, après s’être consultés, renvoyèrent David en disant : Il passerait du côté de son maître Saül, au prix de nos têtes.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 12.19  Des gens de Manassé se rallièrent aussi à David, lors qu’il vint avec les Philistins combattre Saül ; mais ils n’aidèrent pas les Philistins, car les chefs de ceux-ci, après s’être concertés, l’avaient renvoyé, en disant : « C’est au prix de nos têtes qu’il se rallierait à son maître Saül »

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 12.19  Alors l’ (un) esprit revêtit Amasaï, qui était un chef des trente, et il dit : Nous sommes à vous, ô David, et avec vous, fils d’Isaï. Paix, paix à (vous, paix à) ceux qui prennent votre défense ; car votre Dieu vous protège. David les accueillit donc, et en fit les chefs de ses troupes.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 12.19  Il y en eut aussi de Manassé qui se joignirent à David, lorsqu’il marchait avec les Philistins contre Saül. Mais il ne combattit pas avec eux; car les princes des Philistins ayant tenu conseil, le renvoyèrent, en disant : Il s’en retournera vers Saül son maître, au péril de nos têtes.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 12.19  Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu’il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins ; car, après s’être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant : Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 12.19  Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu’il alla avec les Philistins faire la guerre à Saül. Mais ils ne secoururent pas les Philistins ; car les princes des Philistins renvoyèrent à dessein David en disant : « Au péril de nos têtes, il joindrait son maître Saül?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 12.19  De Manassé des gens se joignirent à David, lorsqu’il alla guerroyer contre Saül avec les Philistins, mais il ne les aida point, car, après avoir tenu conseil, les tyrans des Philistins les renvoyèrent, en disant : “Au prix de nos têtes, il passerait à son maître Saül.”

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 12.19  L’Esprit revêtit alors Amasaï, chef des Trente : "Va, David ! La paix soit avec toi, fils de Jessé, paix à toi, paix à qui t’aide, car ton aide, c’est ton Dieu." David les accueillit et les mit parmi les chefs de troupe.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 12.19  Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu’il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins ; car, après s’être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant : Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 12.19  Le souffle revêt ’Amassaï, la tête des capitaines : « Pour toi, David, et avec toi, bèn Ishaï ! Paix, paix à toi, paix à tes aides : oui, ton Elohîms t’aide ! » Et David les reçoit. Il les met en tête de la troupe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 12.19  Alors l’esprit de Dieu s’empara d’Amasaï, chef des Trente: “Nous sommes à toi, David! Nous sommes avec toi, fils de Jessé! La paix soit avec toi et avec qui te soutient, Car Dieu est avec toi!” David les accueillit et les fit officiers dans son armée.

Segond 21

1 Chroniques 12.19  Amasaï, le chef des officiers, fut revêtu de l’Esprit et dit : « Nous sommes à ton service, David, nous sommes avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix pour toi et paix pour celui qui te porte secours, car ton Dieu t’a secouru ! » David les accueillit alors et les plaça à la tête de la troupe.

King James en Français

1 Chroniques 12.19  De Manassé, il y en eut aussi qui passèrent à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül. Mais David et ses gens ne les aidèrent point, parce que les princes des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, en disant: Il passerait à son seigneur Saül, au péril de nos têtes.

La Septante

1 Chroniques 12.19  καὶ πνεῦμα ἐνέδυσε τὸν Αμασαι ἄρχοντα τῶν τριάκοντα καὶ εἶπεν πορεύου καὶ ὁ λαός σου Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι εἰρήνη εἰρήνη σοι καὶ εἰρήνη τοῖς βοηθοῖς σου ὅτι ἐβοήθησέν σοι ὁ θεός σου καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς Δαυιδ καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων.

La Vulgate

1 Chroniques 12.19  spiritus vero induit Amessai principem inter triginta et ait tui sumus o David et tecum fili Isai pax pax tibi et pax adiutoribus tuis te enim adiuvat Deus tuus suscepit ergo eos David et constituit principes turmae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 12.19  (12.18) וְר֣וּחַ לָבְשָׁ֗ה אֶת־עֲמָשַׂי֮ רֹ֣אשׁ הַשָּׁלִישִׁים֒ לְךָ֤ דָוִיד֙ וְעִמְּךָ֣ בֶן־יִשַׁ֔י שָׁלֹ֨ום׀ שָׁלֹ֜ום לְךָ֗ וְשָׁלֹום֙ לְעֹ֣זְרֶ֔ךָ כִּ֥י עֲזָרְךָ֖ אֱלֹהֶ֑יךָ וַיְקַבְּלֵ֣ם דָּוִ֔יד וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּרָאשֵׁ֥י הַגְּדֽוּד׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.