Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 12.24

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 12.24

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 12.24  Ceux de la tribu de Juda portant le bouclier et la lance, montaient au nombre de six mille huit cents, tous gens prêts à combattre.

David Martin

1 Chroniques 12.24  Des enfants de Juda, qui portaient le bouclier et la javeline, six mille huit cents, équipés pour la guerre.

Ostervald

1 Chroniques 12.24  Enfants de Juda, portant le bouclier et la javeline, six mille huit cents, équipés pour l’armée.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 12.24  Voici les nombres par têtes de ceux qui étaient armés pour la guerre, venus vers David à ‘Hebrone pour détourner vers lui le royaume de Schaoul, selon la volonté de Iehovah :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 12.24  Fils de Juda portant bouclier et lance, six mille et huit cents, armés en guerre ;

Bible de Lausanne

1 Chroniques 12.24  Et voici le nombre, par têtes, des hommes équipés pour l’armée qui arrivèrent vers David, à Hébron, pour transférer sur lui la royauté de Saül, selon l’ordre de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 12.24  Fils de Juda, portant le bouclier et la pique, six mille huit cents, équipés pour l’armée.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 12.24  Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 12.24  Des Judéens, portant le bouclier et la lance : six mille huit cents hommes équipés pour l’armée.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 12.24  Voici le nombre des chefs de l’armée, qui vinrent trouver David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, suivant la parole du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 12.24  Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, prêts à combattre.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 12.24  Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 12.24  Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre. —

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 12.24  Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, équipés pour la guerre.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 12.24  Voici le nombre des guerriers équipés pour la guerre qui rejoignirent David à Hébron pour lui transférer la royauté de Saül selon l’ordre de Yahvé :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 12.24  Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 12.24  Voici les nombres des pionniers en tête de la milice. Ils viennent auprès de David à Hèbrôn, pour détourner la royauté de Shaoul vers lui, selon la bouche de IHVH-Adonaï :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 12.24  Voici des chiffres tirés de la liste des braves qui se joignirent à David à Hébron pour lui remettre la royauté de Saül, selon la volonté de Yahvé:

Segond 21

1 Chroniques 12.24  Voici le nombre d’hommes équipés pour la guerre qui se joignirent à David à Hébron afin de lui transférer la royauté de Saül, conformément à l’ordre de l’Éternel.

King James en Français

1 Chroniques 12.24  Enfants de Juda, portant le bouclier et la javeline, six mille huit cents, équipés pour l’armée.

La Septante

1 Chroniques 12.24  καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαουλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου.

La Vulgate

1 Chroniques 12.24  iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron ut transferrent regnum Saul ad eum iuxta verbum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 12.24  (12.23) וְ֠אֵלֶּה מִסְפְּרֵ֞י רָאשֵׁ֤י הֶֽחָלוּץ֙ לַצָּבָ֔א בָּ֥אוּ עַל־דָּוִ֖יד חֶבְרֹ֑ונָה לְהָסֵ֞ב מַלְכ֥וּת שָׁא֛וּל אֵלָ֖יו כְּפִ֥י יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.