Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 12.30

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 12.30

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 12.30  De la tribu d’Éphraïm, il y en eut vingt mille huit cents, tous gens très-robustes, qui s’étaient acquis beaucoup de réputation dans leur tribu.

David Martin

1 Chroniques 12.30  Des enfants d’Ephraïm vingt mille huit cents, forts et vaillants, [et] hommes de réputation dans la maison de leurs pères.

Ostervald

1 Chroniques 12.30  Des enfants d’Éphraïm, vingt mille huit cents, vaillants guerriers, hommes de renom d’après les maisons de leurs pères.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 12.30  Et des fils de Biniamine, frères de Schaoul, trois mille ; jusque là la majeure partie d’entre eux tenait au parti de la maison de Schaoul.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 12.30  et des fils d’Ephraïm vingt-mille huit cents, héros vaillants, hommes de renom, d’après leurs maisons patriarcales ;

Bible de Lausanne

1 Chroniques 12.30  Et des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux faisaient la garde de{Héb. gardaient le dépôt de.} la maison de Saül.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 12.30  Et, des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents hommes forts et vaillants, hommes de renom dans leurs maisons de pères.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 12.30  Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, selon leurs maisons patriarcales.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 12.30  Des Ephraïmites : vingt mille huit cents, vaillants guerriers, possédant une grande renommée, [répartis] selon leurs familles.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 12.30  Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille (hommes) ; car la plupart des autres suivaient encore la maison de ce prince.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 12.30  Des fils d’Ephraïm, vingt mille huit cents, tous gens très robustes, renommés dans leurs familles.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 12.30  Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d’après les maisons de leurs pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 12.30  Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants et renommés dans les maisons de leurs pères. —

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 12.30  Des fils d’Ephraïm, vingt mille huit cents hommes vaillants, gens de renom, suivant leurs maisons paternelles.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 12.30  des fils de Benjamin, trois-mille frères de Saül, la majorité d’entre eux demeurant jusqu’alors au service de la maison de Saül ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 12.30  Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d’après les maisons de leurs pères.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 12.30  Des Benéi Biniamîn, frères de Shaoul, trois mille, jusqu’alors en leur majorité des gardes à la garde de la maison de Shaoul.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 12.30  Des fils de Benjamin: 3 000 parents de Saül, dont la plupart avaient été au service de la maison de Saül.

Segond 21

1 Chroniques 12.30  Des Benjaminites, des frères de Saül : 3000. Jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux étaient restés fidèles à la famille de Saül.

King James en Français

1 Chroniques 12.30  Des enfants d’Éphraïm, vingt mille huit cents, vaillants guerriers, hommes de renom d’après les maisons de leurs pères.

La Septante

1 Chroniques 12.30  καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν τῶν ἀδελφῶν Σαουλ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαουλ.

La Vulgate

1 Chroniques 12.30  de filiis autem Beniamin fratribus Saul tria milia magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 12.30  (12.29) וּמִן־בְּנֵ֧י בִנְיָמִ֛ן אֲחֵ֥י שָׁא֖וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְעַד־הֵ֨נָּה֙ מַרְבִּיתָ֔ם שֹׁמְרִ֕ים מִשְׁמֶ֖רֶת בֵּ֥ית שָׁאֽוּל׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.