Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 12.8

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 12.8

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 12.8  Il y eut aussi des hommes très-forts et très-braves de la tribu de Gad, qui vinrent se retirer près de David, lorsqu’il était caché dans le désert. Ils étaient très vaillants dans le combat, se servant du bouclier et de la lance ; ils avaient un visage de lion, et ils égalaient à la course les chèvres des montagnes.

David Martin

1 Chroniques 12.8  Quelques-uns aussi des Gadites se retirèrent vers David, dans la forteresse au désert, hommes forts et vaillants, experts à la guerre, [et] maniant le bouclier et la lance. Leurs visages étaient [comme] des faces de lion, et ils semblaient des daims sur les montagnes, tant ils couraient légèrement.

Ostervald

1 Chroniques 12.8  D’entre les Gadites, se retirèrent vers David, dans la forteresse, au désert, de vaillants guerriers propres à la guerre, maniant le bouclier et la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes :

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 12.8  Ioela, Zebadia, fils de Iero’hame, de Guedor.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 12.8  Et parmi les Gadites vinrent comme transfuges joindre David à la forteresse du désert, des chefs de corps, soldats guerriers, armés de boucliers et de lances, ayant l’air de lions et l’agilité de la gazelle sur les montagnes :

Bible de Lausanne

1 Chroniques 12.8  et Joéla et Zébadia, les fils de Jerokham, de Guédor.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 12.8  Et, des Gadites, il se détacha, pour se joindre à David dans le lieu fort au désert, des hommes forts et vaillants, hommes exercés pour la guerre, armés de boucliers et de piques ; et leurs faces étaient comme des faces de lions, et ils étaient prompts comme des gazelles sur les montagnes :

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 12.8  Et d’entre les Gadites passèrent à David, dans le lieu fort du désert, des hommes vaillants et forts, guerriers exercés, maniant le bouclier et la lance ; et leurs faces étaient des faces de lions, et ils étaient rapides comme des gazelles sur les montagnes, [savoir :]

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 12.8  Des Gadites se détachèrent pour passer à David, dans la forteresse du désert, vaillants héros, hommes de guerre, maniant le boucher et la lance, ayant une apparence de lions et semblables à des chamois sur les montagnes pour la rapidité.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 12.8  Joéla et Zabadia, fils de Jéroham, qui était de Gédor.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 12.8  De Gad aussi des hommes très forts et d’excellents guerriers accoururent auprès de David, lorsqu’il était caché dans le désert. Ils maniaient le bouclier et la lance; ils avaient un visage de lion, et ils étaient agiles comme les chèvres des montagnes.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 12.8  Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 12.8  Parmi les Gadites, des hommes vaillants passèrent auprès de David, dans les lieux forts, au désert : guerriers exercés au combat, sachant manier le bouclier et la lance, ayant un aspect de lions, aussi agiles que des gazelles sur les montagnes.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 12.8  Parmi les Gadites, des preux firent scission pour s’attacher à David dans les refuges du désert, guerriers exercés au combat, habiles à manier le bouclier et la lance ; leur aspect était celui de lions et leur agilité celle des gazelles sur les montagnes.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 12.8  Yoéla, Zebadya, fils de Yeroham de Gedor.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 12.8  Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 12.8  Io’éla, Zebadyah, fils de Ierohâm du Guedor.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 12.8  Yoéla et Zabadya, fils de Yéroham, de Guédor.

Segond 21

1 Chroniques 12.8  Joéla et Zebadia, les fils de Jerocham, originaires de Guedor.

King James en Français

1 Chroniques 12.8  D’entre les Gadites, se retirèrent vers David, dans la forteresse, au désert, de vaillants guerriers propres à la guerre, maniant le bouclier et la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes:

La Septante

1 Chroniques 12.8  καὶ Ελια καὶ Ζαβαδια υἱοὶ Ιρααμ υἱοὶ τοῦ γεδωρ.

La Vulgate

1 Chroniques 12.8  Ioeela quoque et Zabadia filii Ieroam de Gedor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 12.8  (12.7) וְיֹועֵאלָ֧ה וּזְבַדְיָ֛ה בְּנֵ֥י יְרֹחָ֖ם מִן־הַגְּדֹֽור׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.