Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 12.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 12.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 12.6  Alors les princes d’Israël et le roi fort consternés, dirent : Le Seigneur est juste.

David Martin

2 Chroniques 12.6  Alors les principaux d’Israël et le Roi s’humilièrent, et dirent : L’Éternel est juste.

Ostervald

2 Chroniques 12.6  Alors les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent : L’Éternel est juste !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 12.6  Les chefs de Iehouda et le roi s’humilièrent et dirent : Iehovah est juste !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 12.6  Alors les princes d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : L’Éternel est juste.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 12.6  Et les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et ils dirent : L’Éternel est juste !

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 12.6  Et les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent : L’Éternel est juste.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 12.6  Et les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : L’Éternel est juste !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 12.6  Les grands d’Israël et Roboam s’humilièrent et dirent : L’Éternel est juste !  »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 12.6  Alors les princes d’Israël et le roi, consternés, s’écrièrent : Le Seigneur est juste.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 12.6  Alors les princes d’Israël et le roi, consternés, s’écrièrent : Le Seigneur est juste.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 12.6  Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : L’Éternel est juste !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 12.6  Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : « Yahweh est juste !?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 12.6  Alors les princes d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : “Yahweh est juste.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 12.6  Alors les officiers israélites et le roi s’humilièrent et dirent : "Yahvé est juste."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 12.6  Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : L’Éternel est juste !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 12.6  Les chefs d’Israël et le roi se soumettent et disent : « IHVH-Adonaï est juste. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 12.6  Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent: “Yahvé est juste, dirent-ils.”

Segond 21

2 Chroniques 12.6  Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : « L’Éternel est juste ! »

King James en Français

2 Chroniques 12.6  Alors les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent: Le SEIGNEUR est juste!

La Septante

2 Chroniques 12.6  καὶ ᾐσχύνθησαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπαν δίκαιος ὁ κύριος.

La Vulgate

2 Chroniques 12.6  consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 12.6  וַיִּכָּנְע֥וּ שָׂרֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְהַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֖וּ צַדִּ֥יק׀ יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.