Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 12.30

Comparateur biblique pour Néhémie 12.30

Lemaistre de Sacy

Néhémie 12.30  Et les prêtres s’étant purifiés avec les Lévites, ils purifièrent le peuple, les portes et les murailles de la ville.

David Martin

Néhémie 12.30  Ainsi les Sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, ils purifièrent [aussi] le peuple, les portes, et la muraille.

Ostervald

Néhémie 12.30  Et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent. Ils purifièrent aussi le peuple, les portes et la muraille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 12.30  Les cohenime et les leviime furent purifiés, et ils purifièrent le peuple et les portes et la muraille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 12.30  Et les Prêtres et les Lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple, et les portes et le mur.

Bible de Lausanne

Néhémie 12.30  Et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple, et les portes, et la muraille.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 12.30  Et les sacrificateurs et les lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, et les portes, et la muraille.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 12.30  et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple et les portes et la muraille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 12.30  Les prêtres et les Lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, ainsi que les portes et les murs.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 12.30  Et les prêtres se purifièrent avec les Lévites ; puis ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 12.30  Et les prêtres se purifièrent avec les lévites; puis ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Louis Segond 1910

Néhémie 12.30  Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 12.30  Les prêtres et les lévites, après s’être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 12.30  Les prêtres et les lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Bible de Jérusalem

Néhémie 12.30  Prêtres et lévites se purifièrent eux-mêmes, puis ils purifièrent le peuple, les portes et le rempart.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 12.30  Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Bible André Chouraqui

Néhémie 12.30  Les desservants, les Lévi, se purifient ; ils purifient le peuple, les portes et le rempart.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 12.30  Les prêtres et les lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, les portes et le rempart.

Segond 21

Néhémie 12.30  Les prêtres et les Lévites se sont purifiés eux-mêmes, puis ils ont purifié le peuple, les portes et la muraille.

King James en Français

Néhémie 12.30  Et les prêtres et les Lévites se purifièrent. Ils purifièrent aussi le peuple, les portes et la muraille.

La Septante

Néhémie 12.30  καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος.

La Vulgate

Néhémie 12.30  et mundati sunt sacerdotes et Levitae et mundaverunt populum et portas et murum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 12.30  וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחֹומָֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.