Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 12.38

Comparateur biblique pour Néhémie 12.38

Lemaistre de Sacy

Néhémie 12.38  et sur la porte d’Éphraïm, et sur la porte ancienne, et sur la porte des poissons, et sur la tour d’Hananéel, et sur la tour d’Émath, et jusqu’à la porte du troupeau ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.

David Martin

Néhémie 12.38  Et la seconde bande de ceux qui chantaient les louanges [de Dieu], allait à l’opposite, et j’allais après elle, avec [l’autre] moitié du peuple, allant sur la muraille, par-dessus la tour des fours, jusqu’à la muraille large ;

Ostervald

Néhémie 12.38  Le second chœur allait à l’opposite, et moi après lui, avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des fours, jusqu’à la muraille large ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 12.38  Et le second choeur qui marchait à l’opposé et moi derrière, et la moitié du peuple sur la muraille, sur la tour des Fours jusqu’à la muraille large ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 12.38  Et le second chœur marchait à l’opposite, et moi derrière lui, ainsi que l’autre moitié du peuple, sur le mur au-dessus de la Tour aux Fourneaux, jusqu’au large mur

Bible de Lausanne

Néhémie 12.38  Et le second chœur marchait à l’opposé, et moi après lui avec l’autre moitié du peuple, [passant] sur la muraille, au-dessus de la tour des Fours, et jusqu’à la muraille large,

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 12.38  Et le second chœur marcha à l’opposite sur la muraille, et moi après lui, ainsi que la moitié du peuple, depuis la tour des fours jusqu’à la muraille large,

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 12.38  Et le second chœur marcha du côté opposé, et je le suivais, moi et la moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des Fours, jusqu’à la muraille large,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 12.38  Le deuxième chœur, qui se dirigeait à l’opposite, et que je suivais avec la moitié du peuple, s’avança sur le mur au-dessus de la tour des Fours, et jusqu’au rempart Large.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 12.38  Le second chœur de ceux qui rendaient grâces à Dieu marchait à l’opposé (opposite), et je le suivais avec la moitié du peuple sur le mur, et sur la tour des fourneaux, jusqu’au mur très large

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 12.38  et sur la porte d’Ephraïm, et sur la porte Ancienne, et sur la porte des Poissons, et sur la tour d’Hananéel, et sur la tour d’Emath, et jusqu’à la porte du Troupeau; et ils s’arrêtèrent à la porte de la Prison.

Louis Segond 1910

Néhémie 12.38  Le second chœur se mit en marche à l’opposite. J’étais derrière lui avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu’à la muraille large ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 12.38  Le second chœur se mit en marche du côté opposé ; j’étais derrière lui, avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. D’au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu’à la muraille large ;

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 12.38  Le second chœur se mit en marche vers la gauche ; je le suivais, avec l’autre moitié des princes du peuple. Il passa par-dessus le mur, par-dessus la tour des Fours, jusqu’à la muraille de la Place.

Bible de Jérusalem

Néhémie 12.38  Quant au second chœur, il chemina vers la gauche : je le suivis, avec la moitié des chefs du peuple, par la crête du rempart, par-dessus la tour des Fours et jusqu’à la muraille large,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 12.38  Le second chœur se mit en marche à l’opposé. J’étais derrière lui avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu’à la muraille large ;

Bible André Chouraqui

Néhémie 12.38  La deuxième merci va à gauche, et moi-même derrière elle, la moitié du peuple sur le rempart, au-dessus de la tour des Fours jusqu’au rempart large,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 12.38  Le second groupe s’avançait par la gauche; je l’ai suivi avec la moitié des chefs du peuple sur le haut du rempart, du côté de la tour des Fours et jusqu’au gros mur.

Segond 21

Néhémie 12.38  Le deuxième chœur a pris la direction opposée. Je marchais moi-même derrière lui avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, il est allé jusqu’à la muraille large

King James en Français

Néhémie 12.38  Le second chœur allait à l’opposite, et moi après lui, avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des fours, jusqu’à la muraille large;

La Septante

Néhémie 12.38  καὶ περὶ αἰνέσεως ἡ δευτέρα ἐπορεύετο συναντῶσα αὐτοῖς καὶ ἐγὼ ὀπίσω αὐτῆς καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ ἐπάνω τοῦ τείχους ὑπεράνω τοῦ πύργου τῶν θεννουριμ καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος.

La Vulgate

Néhémie 12.38  et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso et ego post eum et media pars populi super murum et super turrem Furnorum et usque ad murum latissimum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 12.38  וְהַתֹּודָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית הַהֹולֶ֥כֶת לְמֹ֖ואל וַאֲנִ֣י אַחֲרֶ֑יהָ וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם מֵעַ֣ל לְהַחֹומָ֗ה מֵעַל֙ לְמִגְדַּ֣ל הַתַּנּוּרִ֔ים וְעַ֖ד הַחֹומָ֥ה הָרְחָבָֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.