Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 12.24

Comparateur biblique pour Job 12.24

Lemaistre de Sacy

Job 12.24  Il change le cœur des princes qui sont établis sur les peuples de la terre : il les trompe, et les fait marcher inutilement par des routes égarées.

David Martin

Job 12.24  Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n’y a point de chemin.

Ostervald

Job 12.24  Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 12.24  Il ôte le courage aux chefs du peuple du pays, et les fait errer dans une solitude sans chemin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 12.24  Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins ;

Bible de Lausanne

Job 12.24  Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert sans chemin :

Nouveau Testament Oltramare

Job 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 12.24  Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin :

Nouveau Testament Stapfer

Job 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 12.24  Il enlève la raison aux chefs des multitudes,
Et les fait errer dans un désert sans chemin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 12.24  Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route ;

Glaire et Vigouroux

Job 12.24  Il change le cœur des princes du peuple de la terre, et il les trompe pour qu’ils s’avancent vainement en des déserts sans voie.

Bible Louis Claude Fillion

Job 12.24  Il change le coeur des princes du peuple de la terre, et Il les trompe pour qu’ils s’avancent vainement en des déserts sans voie.

Louis Segond 1910

Job 12.24  Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 12.24  Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin ;

Bible Pirot-Clamer

Job 12.24  Il enlève le cœur des chefs du pays - et les fait errer dans les déserts sans piste.

Bible de Jérusalem

Job 12.24  Il ôte l’esprit aux chefs d’un pays, les fait errer dans un désert sans routes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 12.24  Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;

Bible André Chouraqui

Job 12.24  Il retire le cœur des chefs du peuple de la terre, et les fait vaguer dans un tohu sans route.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 12.24  Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue.

Segond 21

Job 12.24  C’est lui qui prive d’intelligence les chefs du pays, qui les fait errer dans des déserts dépourvus de chemin.

King James en Français

Job 12.24  Il ôte le cœur aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin.

La Septante

Job 12.24  διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν.

La Vulgate

Job 12.24  qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 12.24  מֵסִ֗יר לֵ֭ב רָאשֵׁ֣י עַם־הָאָ֑רֶץ וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Job 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.