Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 12.25

Comparateur biblique pour Job 12.25

Lemaistre de Sacy

Job 12.25  Ils iront à tâtons comme dans les ténèbres, au lieu de marcher dans la lumière du jour, et il les fera chanceler à chaque pas, comme s’ils étaient ivres.

David Martin

Job 12.25  Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

Ostervald

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 12.25  Ils tâtonnent dans l’obscurité sans lumière, et il les fait chanceler comme un (homme) ivre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 12.25  ils tâtonnent dans l’obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l’homme ivre.

Bible de Lausanne

Job 12.25  ils tâtonnent dans les ténèbres et n’ont point de lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.

Nouveau Testament Oltramare

Job 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.

Nouveau Testament Stapfer

Job 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans trouver la lumière,
Et il les fait errer comme un homme ivre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 12.25  là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur ; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.

Glaire et Vigouroux

Job 12.25  Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, loin de la lumière, et il les fera errer comme des gens ivres.

Bible Louis Claude Fillion

Job 12.25  Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, loin de la lumière, et Il les fera errer comme des gens ivres.

Louis Segond 1910

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 12.25  ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.

Bible Pirot-Clamer

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres sans lumière, ils chancellent comme homme ivre.

Bible de Jérusalem

Job 12.25  tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l’ivresse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.

Bible André Chouraqui

Job 12.25  Ils palpent la ténèbre, non pas la lumière ; il les fait divaguer comme l’ivrogne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 12.25  Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu.

Segond 21

Job 12.25  Ils tâtonnent alors dans les ténèbres, privés de lumière, il les fait errer comme des hommes ivres.

King James en Français

Job 12.25  Ils tâtonnent dans l’obscurité sans aucune lumière, et il les fait errer comme un homme ivre.

La Septante

Job 12.25  ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων.

La Vulgate

Job 12.25  palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 12.25  יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹ֑ור וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכֹּֽור׃

SBL Greek New Testament

Job 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.