Job 12.6 Les maisons des voleurs publics sont dans l’abondance, et ils s’élèvent audacieusement contre Dieu, quoique ce soit lui qui leur a mis entre les mains tout ce qu’ils possèdent.
David Martin
Job 12.6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
Ostervald
Job 12.6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 12.6Les tentes sont paisibles pour les dévastateurs, et en sûreté pour ceux qui irritent Dieu, pour celui qui porte son Dieu en sa main.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 12.6Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
Bible de Lausanne
Job 12.6Les tentes des dévastateurs jouissent de la paix ; la sécurité est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui qui porte [son] dieu en sa main.
Nouveau Testament Oltramare
Job 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 12.6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l’abondance.
Nouveau Testament Stapfer
Job 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 12.6 Tandis que les tentes des brigands sont en paix, Que les contempteurs de Dieu vivent en pleine sécurité, Eux qui ont leur dieu à la main !
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 12.6 Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands ; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
Glaire et Vigouroux
Job 12.6Les tentes des brigands sont dans l’abondance, et ils provoquent Dieu audacieusement, quoiqu’il (quoique que ce soit lui qui) ait tout mis entre leurs mains.
Bible Louis Claude Fillion
Job 12.6Les tentes des brigands sont dans l’abondance, et ils provoquent Dieu audacieusement, quoiqu’Il ait tout mis entre leurs mains.
Louis Segond 1910
Job 12.6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 12.6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
Bible Pirot-Clamer
Job 12.6Tranquilles sont les tentes des pillards, - en pleine assurance, ceux qui provoquent Dieu, - celui qui conduit Eloah en sa main.
Bible de Jérusalem
Job 12.6Cependant, les tentes des pillards sont en paix : pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pour celui qui met Dieu dans son poing !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 12.6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Bible André Chouraqui
Job 12.6Les tentes des razzieurs sont paisibles, sûre, celle de qui exaspère Él, et amène un Eloha dans sa main.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 12.6Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche.
Segond 21
Job 12.6 « La tranquillité règne sous les tentes des pillards, la sécurité chez ceux qui provoquent Dieu, chez celui qui se fait un dieu de sa force.
King James en Français
Job 12.6 Les tabernacles des voleurs prospèrent et ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, dans la main desquels Dieu remet abondamment.