Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 12.6

Comparateur biblique pour Psaumes 12.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 12.6  Mais j’ai mis mon espérance dans votre miséricorde : mon cœur sera transporté de joie, à cause du salut que vous me procurerez. Je chanterai des cantiques au Seigneur, qui m’a comblé de faveurs ; et je ferai retentir des airs à la gloire du nom du Seigneur, qui est le Très-Haut.

David Martin

Psaumes 12.6  Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, c’est un argent affiné au fourneau de terre, épuré par sept fois.

Ostervald

Psaumes 12.6  À cause de l’oppression des misérables, à cause du gémissement des pauvres, maintenant, dit l’Éternel, je me lèverai ; je mettrai en sûreté celui qu’on insulte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 12.6  A cause de la désolation du malheureux, du gémissement des pauvres, maintenant, je me lève, dit Iehovah, je ferai triompher celui contre lequel on s’agite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 12.6  Pour le pauvre opprimé, et l’indigent qui soupire, à cette heure je me lève, dit l’Éternel, et je leur donnerai le secours auquel ils aspirent.

Bible de Lausanne

Psaumes 12.6  À cause de la désolation des affligés, à cause du cri d’angoisse des pauvres, maintenant je me lèverai, dira l’Éternel ; je donnerai le salut à celui contre qui l’on souffle.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 12.6  Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, un argent affiné dans le creuset de terre, coulé sept fois.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 12.6  À cause de la violence faite aux affligés, à cause du gémissement des pauvres,
Maintenant je me lève, dit l’Éternel,
Je vais mettre en sûreté celui qui soupire après le salut.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 12.6  Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures ; c’est de l’argent raffiné au creuset dans le sol, et qui est sept fois épuré.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 12.6  mais (moi) j’ai espéré en votre miséricorde. Mon cœur sera transporté de joie à cause de votre salut. Je chanterai le Seigneur qui m’a comblé de biens, et je célébrerai le nom du Seigneur Très-Haut.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 12.6  A cause de la misère des malheureux et du gémissement des pauvres, * Je Me lèverai maintenant, dit le Seigneur. Je procurerai leur salut; * J’agirai en cela avec une entière puissance.

Louis Segond 1910

Psaumes 12.6  (12.7) Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 12.6  Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures ; C’est un argent affiné au creuset, dans l’argile, Et qui est épuré par sept fois.

Auguste Crampon

Psaumes 12.6  « À cause de l’oppression des affligés,
du gémissement des pauvres,
je veux maintenant me lever, dit Yahweh ;
je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 12.6  Les paroles de Yahweh sont des paroles sincères, - argent épuré de la terre dans le creuset, - sept fois passé à la fournaise !

Bible de Jérusalem

Psaumes 12.6  À cause du malheureux qu’on dépouille, du pauvre qui gémit, maintenant je me lève, déclare Yahvé : j’assurerai le salut à ceux qui en ont soif.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 12.6  Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l’Éternel, je me lève, J’apporte le salut à ceux contre qui l’on souffle.

Bible André Chouraqui

Psaumes 12.6  « De la razzia des humiliés, du gémissement des pauvres, maintenant, je me lève, dit IHVH-Adonaï, j’impose le salut inspiré pour lui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 12.6  “Les malheureux sont opprimés, dit le Seigneur, les pauvres gémissent, aussi moi je me lève, je vais secourir celui qu’on élimine.”

Segond 21

Psaumes 12.6  « Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, maintenant, dit l’Éternel, je me lève, j’apporte le salut à ceux qui soupirent après lui. »

King James en Français

Psaumes 12.6  Les paroles du SEIGNEUR sont des paroles pures; comme un argent affiné dans un creuset de terre, purifié sept fois.

La Septante

Psaumes 12.6  ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου.

La Vulgate

Psaumes 12.6  ego autem in misericordia tua speravi exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino qui bona tribuit mihi et psallam nomini Domini altissimi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 12.6  (12.5) מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאַנְקַ֪ת אֶבְיֹ֫ונִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.