Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 12.8

Comparateur biblique pour Psaumes 12.8

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 12.8  [Car] les méchants se promènent de toutes parts, tandis que des gens abjects sont élevés entre les fils des hommes.

Ostervald

Psaumes 12.8  Toi, ô Éternel, tu les garderas, tu nous préserveras de cette race à jamais !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 12.8  Toi, Iehovah, tu les garderas, tu nous préserveras pour toujours de cette vengeance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 12.8  Toi-même, ô Éternel, tu les garderas, tu les protégeras contre cette race à jamais.

Bible de Lausanne

Psaumes 12.8  Toi, Éternel ! tu les garderas ; tu les mettras à couvert de cette race-là, à perpétuité.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 12.8  Les méchants se promènent de toutes parts quand la bassesse est élevée parmi les fils des hommes.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 12.8  Toi, ô Éternel, tu les garderas,
Tu les protégeras contre cette génération à toujours,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 12.8  Les méchants rôdent aux alentours, quand la vilenie domine parmi les hommes.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 12.8  C’est Vous, Seigneur, qui nous garderez, * et qui nous préserverez à jamais de cette génération.

Louis Segond 1910

Psaumes 12.8  (12.9) Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l’homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 12.8  Les méchants s’agitent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils des hommes.

Auguste Crampon

Psaumes 12.8  Toi, Yahweh, tu les garderas ;
tu les préserveras à jamais de cette génération.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 12.8  Car les méchants se montrent partout, - à mesure que l’iniquité domine chez les enfants des hommes.

Bible de Jérusalem

Psaumes 12.8  toi, Yahvé, tu y veilleras. Tu le protégeras d’une telle engeance à jamais ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 12.8  Toi, Éternel ! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.

Bible André Chouraqui

Psaumes 12.8  Toi, IHVH-Adonaï, tu les gardes, tu les protèges, dès cet âge et en pérennité,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 12.8  C’est toi, Seigneur, qui prends soin de nous, protège-nous toujours de ces gens.

Segond 21

Psaumes 12.8  Toi, Éternel, tu les garderas, tu les préserveras pour toujours de ces gens.

King James en Français

Psaumes 12.8  Les méchants se promènent de toutes parts quand les hommes les plus vils sont élevés.

La Septante

Psaumes 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 12.8  (12.7) אַתָּֽה־יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑ם תִּצְּרֶ֓נּוּ׀ מִן־הַדֹּ֖ור ז֣וּ לְעֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.