Exode 12.29 Sur le milieu de la nuit, le Seigneur frappa tous les premiers-nés de l’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la femme esclave qui était en prison, et jusqu’au premier-né de toutes les bêtes.
David Martin
Exode 12.29 Et il arriva qu’à minuit l’Éternel frappa tous les premiers-nés du pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui devait être assis sur son trône, jusqu’aux premiers-nés des captifs qui [étaient] dans la prison, et tous les premiers-nés des bêtes.
Ostervald
Exode 12.29 Et il arriva qu’à minuit l’Éternel frappa tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, assis sur son trône, jusqu’aux premiers-nés des captifs qui étaient dans la prison, et tous les premiers-nés des bêtes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 12.29C’était au milieu de la nuit, et l’Éternel frappa tout premier-né dans le pays d’Égypte ; depuis le premier-né de Par’au, assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif qui était dans la fosse, ainsi que tout premier-né des bêtes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 12.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 12.29Et à minuit il arriva que l’Éternel frappa tous les premiers-nés au pays d’Egypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône jusqu’au premier-né du captif détenu en prison et tous les premiers-nés des bestiaux.
Bible de Lausanne
Exode 12.29Et il arriva, au milieu de la nuit, que l’Éternel frappa tous les premiers-nés dans la terre d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif qui était dans le cachot souterrain{Héb. la maison de la fosse.} et tous les premiers-nés du bétail.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 12.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 12.29 Et il arriva, au milieu de la nuit, que l’Éternel frappa tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né du Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif qui était dans la maison de la fosse, et tout premier-né des bêtes.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 12.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 12.29 Et à minuit, l’Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon sur son trône jusqu’aux premiers-nés des captifs qui étaient dans les prisons, et les premiers-nés des bestiaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 12.29 Or, au milieu de la nuit, le Seigneur fit périr tout premier-né, dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, héritier de son trône, jusqu’au premier-né du captif au fond de la geôle, et tous les premiers-nés des animaux.
Glaire et Vigouroux
Exode 12.29Et il arriva, au milieu de la nuit, que le Seigneur frappa tous les premiers-nés de l’Egypte, depuis le premier-né du (de) Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la femme esclave qui était en prison, et jusqu’aux premiers-nés de toutes les bêtes.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 12.29Et il arriva, au milieu de la nuit, que le Seigneur frappa tous les premiers-nés de l’Egypte, depuis le premier-né du Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la femme esclave qui était en prison, et jusqu’aux premiers-nés de toutes les bêtes.
Louis Segond 1910
Exode 12.29 Au milieu de la nuit, l’Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 12.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 12.29 Au milieu de la nuit, Yahweh frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif dans sa prison, et à tous les premiers-nés des animaux.
Bible Pirot-Clamer
Exode 12.29Or, au milieu de la nuit, Yahweh frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au captif dans sa prison, et à tous les premiers-nés des animaux.
Bible de Jérusalem
Exode 12.29Au milieu de la nuit, Yahvé frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, aussi bien le premier-né de Pharaon qui devait s’asseoir sur son trône, que le premier-né du captif dans la prison et tous les premiers-nés du bétail.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 12.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 12.29 Au milieu de la nuit, l’Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux.
Bible André Chouraqui
Exode 12.29Et c’est à minuit : IHVH-Adonaï frappe tout aîné en terre de Misraîm, depuis l’aîné de Pharaon, assis sur son trône, jusqu’à l’aîné du captif, dans la maison de la fosse et tout aîné de bête.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 12.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 12.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 12.29Et voici qu’au milieu de la nuit, Yahvé frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né du Pharaon qui est assis sur son trône jusqu’au premier-né du prisonnier qui est dans son cachot, jusqu’au premier-né de tout animal.
Segond 21
Exode 12.29 Au milieu de la nuit, l’Éternel tua tous les premiers-nés en Égypte, depuis le fils aîné du pharaon qui siégeait sur son trône jusqu’au fils aîné du détenu dans sa prison et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux.
King James en Français
Exode 12.29 Et il arriva, qu’à minuit le SEIGNEUR frappa tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu’au premier-né des captifs qui étaient dans le donjon, et tout premier-né du bétail.
Exode 12.29factum est autem in noctis medio percussit Dominus omne primogenitum in terra Aegypti a primogenito Pharaonis qui sedebat in solio eius usque ad primogenitum captivae quae erat in carcere et omne primogenitum iumentorum