Exode 12.30 Pharaon s’étant donc levé la nuit, aussi bien que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens, un grand cri se lit entendre dans toute l’Égypte, parce qu’il n’y avait aucune maison où il n’y eût un mort.
David Martin
Exode 12.30 Et Pharaon se leva de nuit, lui et ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut un grand cri en Égypte, parce qu’il n’y avait point de maison où il n’y [eût] un mort.
Ostervald
Exode 12.30 Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 12.30Par’au se leva la nuit, lui, tous ses serviteurs et toute l’Égypte, et il y eut en Égypte un grand cri, car pas de maison où il n’y eût un mort.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 12.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 12.30Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs et tous les Égyptiens, et ce fut une immense lamentation en Egypte, parce qu’il n’y avait point de maison où ne fût un mort.
Bible de Lausanne
Exode 12.30Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses esclaves, et toute l’Égypte, et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 12.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 12.30 Et le Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et toute l’Égypte ; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 12.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 12.30 Et Pharaon se leva dans la nuit, lui et tous ses serviteurs et toute l’Égypte, et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 12.30 Pharaon se leva de nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les égyptiens, et ce fut une clameur immense dans l’Égypte : car il n’y avait point de maison qui ne renfermât un mort.
Glaire et Vigouroux
Exode 12.30Le (Et) Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et toute l’Egypte, et il s’éleva un grand cri dans l’Egypte, et il n’y avait aucune maison où il n’y eût un mort.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 12.30Le Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et toute l’Egypte, et il s’éleva un grand cri dans l’Egypte, et il n’y avait aucune maison où il n’y eût un mort.
Louis Segond 1910
Exode 12.30 Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 12.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 12.30 Pharaon se leva pendant la nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens, et il y eut une grande clameur en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.
Bible Pirot-Clamer
Exode 12.30Pharaon se leva pendant la nuit, lui avec tous ses serviteurs et tous les Egyptiens, et il se fit une grande clameur en Egypte : car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.
Bible de Jérusalem
Exode 12.30Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens, et ce fut en Égypte une grande clameur car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 12.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 12.30 Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y ait un mort.
Bible André Chouraqui
Exode 12.30Pharaon se lève la nuit, lui et tous ses serviteurs et tout Misraîm. Et c’est grande vocifération en Misraîm : non, pas de maison où il n’y ait un mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 12.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 12.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 12.30Le Pharaon se leva de nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens. Un immense cri de douleur montait de toute l’Égypte: il n’y avait pas une seule maison dans laquelle il n’y eût un mort.
Segond 21
Exode 12.30 Le pharaon se leva en pleine nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Égyptiens. Il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait pas une seule maison où il n’y ait pas un mort.
King James en Français
Exode 12.30 Et Pharaon se leva dans la nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y ait un mort.
Exode 12.30surrexitque Pharao nocte et omnes servi eius cunctaque Aegyptus et ortus est clamor magnus in Aegypto neque enim erat domus in qua non iaceret mortuus