Comparateur biblique pour Exode 12.49
Lemaistre de Sacy
Exode 12.49 La même loi se gardera pour les habitants du pays, et pour les étrangers qui demeurent avec vous.
David Martin
Exode 12.49 Il y aura une même loi pour celui qui est né au pays et pour l’étranger qui habite parmi vous.
Ostervald
Exode 12.49 Il y aura une même loi pour celui qui est né dans le pays et pour l’étranger séjournant au milieu de vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 12.49 La même loi sera pour l’indigène comme pour l’étranger qui demeure parmi vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 12.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 12.49 à la même loi obéiront les indigènes et les étrangers en séjour parmi vous.
Bible de Lausanne
Exode 12.49 Il y aura une même loi pour l’indigène et pour l’étranger qui séjournera au milieu de vous.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 12.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 12.49 Il y aura une même loi pour l’Israélite de naissance et pour l’étranger qui séjourne parmi vous.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 12.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 12.49 il y aura une même loi pour l’indigène et pour l’étranger séjournant au milieu de vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 12.49 Une seule et même loi régira l’indigène, et l’étranger demeurant au milieu de vous. »
Glaire et Vigouroux
Exode 12.49 La même loi se gardera pour les habitants du pays et pour les étrangers qui demeurent avec vous.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 12.49 La même loi se gardera pour les habitants du pays et pour les étrangers qui demeurent avec vous.
Louis Segond 1910
Exode 12.49 La même loi existera pour l’indigène comme pour l’étranger en séjour au milieu de vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 12.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 12.49 Une même loi sera pour l’indigène et pour l’étranger séjournant au milieu de vous?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 12.49 Une loi identique sera pour l’indigène et pour l’étranger séjournant au milieu de vous.
Bible de Jérusalem
Exode 12.49 La loi sera la même pour le citoyen et pour l’étranger en résidence parmi vous."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 12.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 12.49 La même loi existera pour l’indigène comme pour l’étranger en séjour au milieu de vous.
Bible André Chouraqui
Exode 12.49 Une tora unique sera pour l’autochtone et pour le métèque, résidant parmi vous. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 12.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 12.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 12.49 La loi sera la même pour l’homme du pays et pour l’étranger de passage au milieu de vous.”
Segond 21
Exode 12.49 Il y aura une seule loi pour l’Israélite et pour l’étranger en séjour parmi vous. »
King James en Français
Exode 12.49 Il y aura une même loi pour celui qui est né dans le pays et pour l’étranger séjournant parmi vous.
La Septante
Exode 12.49 νόμος εἷς ἔσται τῷ ἐγχωρίῳ καὶ τῷ προσελθόντι προσηλύτῳ ἐν ὑμῖν.
La Vulgate
Exode 12.49 eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 12.49 תֹּורָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכְכֶֽם׃
SBL Greek New Testament
Exode 12.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.