Comparateur biblique pour Proverbes 12.10
Lemaistre de Sacy
Proverbes 12.10 Le juste se met en peine de la vie des bêtes qui sont à lui ; mais les entrailles des méchants sont cruelles.
David Martin
Proverbes 12.10 Le juste a égard à la vie de sa bête ; mais les compassions des méchants sont cruelles.
Ostervald
Proverbes 12.10 Le juste a soin de la vie de sa bête ; mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 12.10 Le juste s’occupe (même) de la vie de ses bestiaux, la commisération des impies est cruelle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 12.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 12.10 Le juste connaît les besoins de son bétail ; les entrailles des impies sont impitoyables.
Bible de Lausanne
Proverbes 12.10 Le juste regarde à la vie{Héb. connaît l’âme.} de sa bête ; mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 12.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 12.10 Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 12.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 12.10 Le juste connaît les besoins de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 12.10 Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes ; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 12.10 Le juste se met en peine de la vie de son bétail (connaît l’âme de ses bêtes, note) ; mais les entrailles des impies sont cruelles.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 12.10 Le juste se met en peine de la vie de son bétail; mais les entrailles des impies sont cruelles.
Louis Segond 1910
Proverbes 12.10 Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 12.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 12.10 Le juste s’occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 12.10 Le juste prête attention aux besoins de son bétail, - mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Bible de Jérusalem
Proverbes 12.10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 12.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 12.10 Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Bible André Chouraqui
Proverbes 12.10 Le juste connaît l’être de sa bête ; les matrices des criminels sont cruelles.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 12.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 12.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 12.10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.
Segond 21
Proverbes 12.10 Le juste connaît bien son bétail, mais le cœur des méchants est cruel.
King James en Français
Proverbes 12.10 Un homme droit prend soin à la vie de sa bête, mais les tendres miséricordes des méchants sont cruelles.
La Septante
Proverbes 12.10 δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα.
La Vulgate
Proverbes 12.10 novit iustus animas iumentorum suorum viscera autem impiorum crudelia
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 12.10 יֹודֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתֹּ֑ו וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 12.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.