Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 12.2

Comparateur biblique pour Proverbes 12.2

Lemaistre de Sacy

Proverbes 12.2  Celui qui est bon, puisera la grâce du Seigneur ; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées, agit en impie.

David Martin

Proverbes 12.2  L’homme de bien attire la faveur de l’Éternel ; mais [l’Éternel] condamnera l’homme qui machine du mal.

Ostervald

Proverbes 12.2  L’homme de bien attire la faveur de l’Éternel ; mais Dieu condamnera l’homme qui est plein de malice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 12.2  L’homme bon obtient la faveur de Iehovah, qui punit l’homme rusé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 12.2  L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel ; mais Il châtie l’homme d’intrigue.

Bible de Lausanne

Proverbes 12.2  L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, et [Dieu] traite en méchant l’homme aux criminels desseins.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 12.2  L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 12.2  L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais Dieu condamne l’homme aux desseins coupables.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 12.2  L’homme bon s’attire la bienveillance de l’Éternel, l’homme artificieux sa réprobation.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 12.2  Celui qui est bon puisera la grâce du Seigneur ; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 12.2  Celui qui est bon puisera la grâce du Seigneur; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.

Louis Segond 1910

Proverbes 12.2  L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 12.2  Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l’homme de malice.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 12.2  Celui qui est bon obtient la bienveillance de Yahweh, - mais l’homme malicieux il le condamne.

Bible de Jérusalem

Proverbes 12.2  L’homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l’homme malintentionné, celui-ci le condamne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 12.2  L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.

Bible André Chouraqui

Proverbes 12.2  L’homme de bien diffuse le vouloir de IHVH-Adonaï ; l’homme de perversions accuse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 12.2  Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.

Segond 21

Proverbes 12.2  L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, mais le conspirateur est condamné.

King James en Français

Proverbes 12.2  L’homme de bien obtient la faveur du SEIGNEUR, mais il condamnera l’homme aux imaginations malicieuses.

La Septante

Proverbes 12.2  κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται.

La Vulgate

Proverbes 12.2  qui bonus est hauriet a Domino gratiam qui autem confidit cogitationibus suis impie agit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 12.2  טֹ֗וב יָפִ֣יק רָ֭צֹון מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמֹּ֣ות יַרְשִֽׁיעַ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.