Comparateur biblique pour Proverbes 12.26
Lemaistre de Sacy
Proverbes 12.26 Celui qui pour son ami néglige une perte, est juste ; mais la voie des méchants les séduira.
David Martin
Proverbes 12.26 Le juste a plus de reste que son voisin ; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
Ostervald
Proverbes 12.26 Le juste l’emporte sur son voisin ; mais la voie des méchants les égare.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 12.26 Le juste scrute son ami, mais la voie des impies les égare.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 12.26 Le juste indique la voie à son prochain ; mais la voie des impies les fourvoie.
Bible de Lausanne
Proverbes 12.26 Le juste sert de guide à son compagnon, et la voie des méchants les égare.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 12.26 Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 12.26 Le juste indique le chemin à son compagnon, Mais la voie des méchants les égare.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 12.26 Supérieur à tous est le juste ; les méchants suivent un chemin qui les égare.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 12.26 Celui qui, pour son ami, s’inquiète peu d’une perte, est juste ; mais le chemin des impies les égarera.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 12.26 Celui qui, pour son ami, s’inquiète peu d’une perte, est juste; mais le chemin des impies les égarera.
Louis Segond 1910
Proverbes 12.26 Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 12.26 Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 12.26 Le juste excelle sur son ami, - mais la voie des méchants les égare.
Bible de Jérusalem
Proverbes 12.26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 12.26 Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
Bible André Chouraqui
Proverbes 12.26 Le juste prospère davantage que son compagnon ; la route des criminels les fait vaguer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 12.26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.
Segond 21
Proverbes 12.26 Le juste apprend de son prochain, mais la voie qu’empruntent les méchants les égare.
King James en Français
Proverbes 12.26 L’homme droit est plus excellent que son voisin, mais le chemin des méchants les séduit.
La Septante
Proverbes 12.26 ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς.
La Vulgate
Proverbes 12.26 qui neglegit damnum propter amicum iustus est iter autem impiorum decipiet eos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 12.26 יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.