Comparateur biblique pour Proverbes 12.6
Lemaistre de Sacy
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants dressent des embûches pour verser le sang ; les justes seront délivrés par leur propre bouche.
David Martin
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants ne tendent qu’à dresser des embûches pour répandre le sang ; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Ostervald
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang ; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 12.6 Les paroles des impies sont des pièges de mort, la bouche des hommes droits les préserve.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 12.6 Ce dont parlent les impies, c’est de guetter des victimes ; mais la bouche du juste les délivre.
Bible de Lausanne
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont des embûches [pour répandre] le sang, et la bouche des hommes droits les délivre.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, Mais la bouche des justes les délivrera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 12.6 Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières ; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 12.6 Les paroles des impies sont des embûches pour verser le (au, note) sang ; la bouche des justes les délivrera.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 12.6 Les paroles des impies sont des embûches pour verser le sang; la bouche des justes les délivrera.
Louis Segond 1910
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont un piège de mort, - mais la bouche des hommes droits les sauve.
Bible de Jérusalem
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
Bible André Chouraqui
Proverbes 12.6 Paroles de criminels, embuscade de sang ; la bouche des équitables les secourt.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.
Segond 21
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont des embuscades meurtrières, tandis que la bouche des hommes droits les délivre.
King James en Français
Proverbes 12.6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes intègres les délivrera.
La Septante
Proverbes 12.6 λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς.
La Vulgate
Proverbes 12.6 verba impiorum insidiantur sanguini os iustorum liberabit eos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 12.6 דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.