Accueil / Comparateur de Bible / Ecclésiaste 12.14
Comparateur biblique pour Ecclésiaste 12.14
Lemaistre de Sacy
Ecclésiaste 12.14 Et Dieu fera rendre compte en son jugement de toutes les fautes, et de tout le bien et le mal qu’on aura fait.
David Martin
Ecclésiaste 12.14 Mon fils garde-toi de ce qui est au-delà de ceci ; car il n’y a point de fin à faire plusieurs Livres, et tant d’étude n’est que travail qu’on se donne.
Ostervald
Ecclésiaste 12.14 Du reste, mon fils, prends garde à ces choses. À faire beaucoup de livres, il n’y a point de fin, et tant d’étude n’est que fatigue pour le corps.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 12.14Car Dieu fait venir en jugement sur tout ce qui est caché, toute action de l’homme, soit bonne, soit mauvaise. Par la fin du discours tout est compris : crains Dieu, observe ses préceptes, car c’est là tout l’homme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 12.14D’ailleurs, mon fils, c’est là que tu iras puiser la lumière ; la composition de beaucoup de livres n’a pas de fin, et trop d’étude est une fatigue pour le corps.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 12.14car Dieu amènera tout ouvrage en un jugement, concernant tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 12.14 car Dieu amènera toute œuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 12.14 Au reste, mon fils, sois sur tes gardes ! On fait des livres à n’en pas finir, et trop étudier fatigue le corps.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 12.14 En effet, toutes les actions, Dieu les appellera devant son tribunal, même celles qui sont entièrement cachées, qu’elles soient bonnes ou mauvaises. »
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 12.14Et Dieu amènera en jugement tout ce qui se fait, au sujet de toute faute, soit le bien soit le mal (pour tout ce qui aura été commis).
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 12.14Et Dieu amènera en jugement tout ce qui se fait, au sujet de toute faute, soit le bien soit le mal.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 12.14(12.16) Car Dieu amènera toute œuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 12.14 Car Dieu citera en un jugement portant sur tout ce qui est caché, toute œuvre, soit bonne, soit mauvaise.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 12.14Car toutes les œuvres, Dieu les appellera en jugement portant sur tous les secrets, bien et mal.”
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 12.14Car Dieu amènera en jugement toutes les actions de l’homme, tout ce qui est caché, que ce soit bien ou mal.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 12.14 Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses ; on ne finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude est une fatigue pour le corps.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 12.14Oui, l’Elohîms fera venir en jugement pour tout ce qui est occulte, soit le bien, soit le mal.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 12.14Car Dieu jugera toutes les actions, même ce qui est caché, le bien comme le mal.
Segond 21
Ecclésiaste 12.14 En effet, Dieu amènera toute œuvre en jugement, et ce jugement portera sur tout ce qui est caché, que ce soit bon ou mauvais. »
King James en Français
Ecclésiaste 12.14 (12-16) Car Dieu fera venir toute oeuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.