Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 12.5

Comparateur biblique pour Esaïe 12.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 12.5  Chantez des hymnes au Seigneur, parce qu’il a fait des choses magnifiques : annoncez sa grandeur dans toute la terre.

David Martin

Esaïe 12.5  Psalmodiez à l’Éternel, car il a fait des choses magnifiques ; cela est connu dans toute la terre.

Ostervald

Esaïe 12.5  Chantez à l’Éternel, car il a fait des choses magnifiques ; qu’elles soient connues par toute la terre !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 12.5  “Chantez Ieovah, car il a exécuté des choses sublimes ; que cela soit connu sur toute la terre.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 12.5  Célébrez l’Éternel, car Il a fait des choses magnifiques ; qu’elles soient connues par toute la terre !

Bible de Lausanne

Esaïe 12.5  Publiez que son nom est exalté. Chantez l’Éternel, car il a fait [voir sa] majesté ; que cela soit connu par toute la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 12.5  Chantez l’Éternel, car il a fait des choses magnifiques. Cela est connu dans toute la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 12.5  Chantez l’Éternel, car il a fait des choses magnifiques ; cela est connu de toute la terre !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 12.5  Chantez l’Éternel, il a fait des choses glorieuses : qu’elles soient divulguées par toute la terre !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 12.5  Chantez au Seigneur, car il a fait des choses magnifiques ; annoncez-les dans toute la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 12.5  Chantez au Seigneur, car Il a fait des choses magnifiques; annoncez-les dans toute la terre.

Louis Segond 1910

Esaïe 12.5  Célébrez l’Éternel, car il a fait des choses magnifiques : Qu’elles soient connues par toute la terre !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 12.5  Chantez Yahweh, car il a fait des choses magnifiques ; qu’on le sache dans toute la terre !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 12.5  Chantez Yahweh, car il a fait des choses magnifiques ; - que cela soit connu de toute la terre.

Bible de Jérusalem

Esaïe 12.5  Chantez Yahvé car il a fait de grandes choses, qu’on le proclame sur toute la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 12.5  Célébrez l’Éternel, car il a fait des choses magnifiques : Qu’elles soient connues par toute la terre !

Bible André Chouraqui

Esaïe 12.5  Chantez IHVH-Adonaï, oui, il culmine, cela, à la connaissance de toute la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 12.5  Chantez Yahvé, qui fait des choses magnifiques: qu’on le sache sur toute la terre.

Segond 21

Esaïe 12.5  Chantez l’Éternel, car il a fait des choses magnifiques : qu’on les fasse connaître sur toute la terre ! »

King James en Français

Esaïe 12.5  Chantez au SEIGNEUR, car il a fait d’excellentes choses; cela est connu dans toute la terre.

La Septante

Esaïe 12.5  ὑμνήσατε τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ.

La Vulgate

Esaïe 12.5  cantate Domino quoniam magnifice fecit adnuntiate hoc in universa terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 12.5  זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה מוּדַ֥עַת זֹ֖את בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.