Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 12.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 12.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 12.10  Dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette prédiction de maux tombera sur le chef qui est dans Jérusalem, et sur toute la maison d’Israël, qui est au milieu d’eux.

David Martin

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Cet ordre dont je suis chargé s’adresse au Prince qui est dans Jérusalem, et à toute la maison d’Israël qui est parmi eux.

Ostervald

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : C’est le prince qui est à Jérusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur Ieovah : Ce fardeau représente le prince dans Ierouschalaïme et toute la maison d’Israel qui y est.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est le prince qui est à Jérusalem que désigne cette prophétie, ainsi que toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle [désigne] le prince qui est à Jérusalem, et tous [ceux de] la maison d’Israël qui sont au milieu d’elle{Héb. d’eux.}

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle concerne le prince qui est dans Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Cette prophétie est pour le prince qui est à Jérusalem et pour toute la maison d’Israël dont ils font partie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 12.10  Réponds-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : c’est pour le prince, cette prédiction, à Jérusalem, et pour toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Cette menace (Ce malheur accablant) concerne (tombera sur) le chef qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 12.10  Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Cette menace concerne le chef qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Cet oracle est pour le prince qui est à Jérusalem, et pour toute la maison d’Israël qui se trouve dans cette ville.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Ce fardeau concerne le prince à Jérusalem et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Cet oracle est prononcé à Jérusalem et dans toute la maison d’Israël où ils résident.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 12.10  Dis-leur : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Elle est contre le nassi, cette charge contre Ieroushalaîm, et contre toute la maison d’Israël, eux qui sont en leur sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 12.10  Eh bien, tu leur diras de la part de Yahvé: Ainsi feront le prince qui est à Jérusalem et tous les Israélites qui y demeurent.

Segond 21

Ezéchiel 12.10  Annonce-leur : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Ce message concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté d’Israël qui s’y trouve. ›

King James en Français

Ezéchiel 12.10  Dis-leur: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: C’est le prince qui est à Jérusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

La Septante

Ezéchiel 12.10  εἰπὸν πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος κύριος ὁ ἄρχων καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν Ιερουσαλημ καὶ παντὶ οἴκῳ Ισραηλ οἵ εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 12.10  dic ad eos haec dicit Dominus Deus super ducem onus istud qui est in Hierusalem et super omnem domum Israhel quae est in medio eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 12.10  אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔ם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתֹוכָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.