Ezéchiel 12.28 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes paroles à l’avenir ne seront point différées ; mais tout ce que j’ai dit s’accomplira, dit le Seigneur Dieu.
David Martin
Ezéchiel 12.28 C’est pourquoi dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : aucune de mes paroles ne sera plus différée, mais la parole que j’aurai prononcée sera exécutée [incessamment], dit le Seigneur l’Éternel.
Ostervald
Ezéchiel 12.28 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Il n’y aura plus de délai pour l’accomplissement de toutes mes paroles ; ce que j’aurai dit s’accomplira, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 12.28C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur Dieu : Aucune de mes paroles ne sera ajournée ; la parole que je prononcerai sera accomplie, dit le Seigneur Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 12.28C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tout ce que j’ai prononcé, ne sera plus ajourné, et mes paroles seront exécutées, dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 12.28C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Aucune de mes paroles ne sera plus différée : la parole que j’aurai prononcée s’exécutera, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 12.28 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Aucune de mes paroles ne sera plus différée ; la parole que j’aurai dite sera exécutée, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 12.28 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Aucune de mes paroles ne sera plus différée. Ce que je dis est dit et se fera, dit le Seigneur l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 12.28 C’est pourquoi, dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Aucune de mes paroles ne comporte plus de délai ; va, toute parole que je prononce s’accomplira, » dit le Seigneur Dieu.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 12.28C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Désormais aucune de mes paroles ne sera différée ; mais tout ce que je dirai (j’aurai dit) s’accomplira, dit le Seigneur Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 12.28C’est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Désormais aucune de Mes paroles ne sera différée; mais tout ce que Je dirai s’accomplira, dit le Seigneur Dieu.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 12.28 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Il n’y aura plus de délai dans l’accomplissement de mes paroles ; La parole que je prononcerai s’accomplira, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 12.28 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Aucune de mes paroles ne sera plus différée ; la parole que je dis va s’accomplir, — oracle du Seigneur Yahweh?»
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 12.28C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Toutes mes paroles que je prononce ne seront plus longtemps différées ; je parlerai et j’agirai, oracle du Seigneur Yahweh.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 12.28Eh bien ! Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Il n’y a plus de délai pour toutes mes paroles. Ce que je dis est dit et se réalisera, oracle du Seigneur Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 12.28 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Il n’y aura plus de délai dans l’accomplissement de mes paroles ; La parole que je prononcerai s’accomplira, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 12.28Aussi, dis-leur : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohïms : Elle ne sera plus différée ! Toutes mes paroles, la parole dont je te parle, se fait, harangue d’Adonaï IHVH-Elohïms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 12.28Mais toi tu vas leur dire cette parole de Yahvé: Aucune de mes paroles ne tardera plus à s’accomplir; ce que je dis se fera - parole de Yahvé.”
Segond 21
Ezéchiel 12.28 C’est pourquoi, annonce-leur : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Il n’y aura plus de délai pour aucune de mes paroles. La parole que je prononcerai s’accomplira, déclare le Seigneur, l’Éternel. › »
King James en Français
Ezéchiel 12.28 C’est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Il n’y aura plus de délai pour l’accomplissement de toutes mes paroles; ce que j’aurai dit s’accomplira, dit le SEIGNEUR Dieu.
Ezéchiel 12.28propterea dic ad eos haec dicit Dominus Deus non prolongabitur ultra omnis sermo meus verbum quod locutus fuero conplebitur dicit Dominus Deus