Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 12.3

Comparateur biblique pour Daniel 12.3

Lemaistre de Sacy

Daniel 12.3  Or ceux qui auront été savants, brilleront comme les feux du firmament ; et ceux qui en auront instruit plusieurs dans la voie de la justice, luiront comme des étoiles dans toute l’éternité.

David Martin

Daniel 12.3  Et ceux qui auront été intelligents, luiront comme la splendeur de l’étendue ; et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice [luiront] comme des étoiles, à toujours et à perpétuité.

Ostervald

Daniel 12.3  Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur de l’étendue, et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice brilleront comme des étoiles, à toujours et à perpétuité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 12.3  Mais les intelligents brilleront comme l’éclat du firmament, et ceux qui enseignent la justice à plusieurs, (brilleront) comme des étoiles, à jamais, toujours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 12.3  Mais les intelligents brilleront de l’éclat du firmament, et ceux qui auront conduit à la justice cette multitude, [brilleront] comme les étoiles éternellement, à jamais.

Bible de Lausanne

Daniel 12.3  Et les sages resplendiront comme la splendeur de l’étendue, et ceux qui auront amené à la justice{Ou rendu justes.} beaucoup de gens, [resplendiront] comme les étoiles, à perpétuité et à toujours.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 12.3  Et les sages brilleront comme la splendeur de l’étendue, et ceux qui ont enseigné la justice à la multitude, comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 12.3  Ceux qui [en] auront rendu [d’autres] intelligents resplendiront comme la splendeur de l’étendue, et ceux qui en auront conduit beaucoup à la justice seront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 12.3  Les sages resplendiront comme l’éclat du firmament, et ceux qui auront dirigé la multitude dans le droit chemin – comme les étoiles, à tout jamais.

Glaire et Vigouroux

Daniel 12.3  Et ceux qui auront été savants brilleront comme la splendeur du firmament ; et ceux qui en auront instruit plusieurs dans la justice luiront comme des étoiles dans des éternités sans fin.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 12.3  Et ceux qui auront été savants brilleront comme la splendeur du firmament; et ceux qui en auront instruit plusieurs dans la justice luiront comme des étoiles dans des éternités sans fin.

Louis Segond 1910

Daniel 12.3  Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 12.3  Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du firmament et ceux qui en auront conduit beaucoup à la justice seront comme les étoiles, éternellement et toujours.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 12.3  Les sages brilleront comme la splendeur du firmament et ceux qui auront conduit beaucoup à la justice, comme les étoiles, éternellement et toujours.

Bible de Jérusalem

Daniel 12.3  Les doctes resplendiront comme la splendeur du firmament, et ceux qui ont enseigné la justice à un grand nombre, comme les étoiles, pour toute l’éternité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 12.3  Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.

Bible André Chouraqui

Daniel 12.3  Les perspicaces resplendiront comme la splendeur du firmament, les justificateurs des multitudes comme les étoiles, en pérennité, à jamais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 12.3  “Ceux qui ont la connaissance brilleront comme un ciel resplendissant, ceux qui auront conduit les autres à la justice brilleront comme les étoiles pour les siècles des siècles.

Segond 21

Daniel 12.3  Ceux qui auront été perspicaces brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice à beaucoup brilleront comme les étoiles, pour toujours et à perpétuité.

King James en Français

Daniel 12.3  Et les sages brilleront comme la splendeur du firmament, et ceux qui auront instruit beaucoup à la droiture brilleront comme des étoiles, pour toujours et toujours.

La Septante

Daniel 12.3  καὶ οἱ συνιέντες φανοῦσιν ὡς φωστῆρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ κατισχύοντες τοὺς λόγους μου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

La Vulgate

Daniel 12.3  Qui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti; et qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellae in perpetuas aeternitates.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 12.3  וְהַ֨מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּזֹ֣הַר הָרָקִ֑יעַ וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים כַּכֹּוכָבִ֖ים לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃ פ

SBL Greek New Testament

Daniel 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.