Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 12.4

Comparateur biblique pour Daniel 12.4

Lemaistre de Sacy

Daniel 12.4  Mais pour vous, Daniel, tenez ces paroles fermées, et mettez le sceau sur ce livre jusqu’au temps marqué : car plusieurs le parcourront, et la science se multipliera.

David Martin

Daniel 12.4  Mais toi, Daniel, ferme ces paroles, et cachette ce Livre jusqu’au temps déterminé, [auquel] plusieurs courront, et la science sera augmentée.

Ostervald

Daniel 12.4  Et toi, Daniel, cache ces paroles et scelle ce livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs le parcourront et la connaissance augmentera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 12.4  Et toi, Daniel, enferme les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin ; plusieurs erreront, et la connaissance se multipliera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 12.4  Mais toi, Daniel, serre les paroles et scelle le livre jusqu’à l’époque de la fin. Plusieurs le parcourront, et la connaissance augmentera.

Bible de Lausanne

Daniel 12.4  Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin ; beaucoup de gens l’étudieront avec soin, et le savoir s’augmentera.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 12.4  Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs courront çà et là ; et la connaissance sera augmentée.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 12.4  Et toi, Daniel, serre les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Beaucoup le scruteront, et la connaissance deviendra grande.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 12.4  Quant à toi, Daniel, tiens cachées ces révélations et scelle le livre jusqu’au temps final, où beaucoup se mettront en quête et où augmentera la connaissance.

Glaire et Vigouroux

Daniel 12.4  Pour (Mais) toi, Daniel, tiens ces paroles fermées, et scelle le livre jusqu’au temps marqué ; plusieurs (beaucoup) le parcourront et la science se multipliera.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 12.4  Pour toi, Daniel, tiens ces paroles fermées, et scelle le livre jusqu’au temps marqué; plusieurs le parcourront et la science se multipliera.

Louis Segond 1910

Daniel 12.4  Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 12.4  Et toi, Daniel, serre les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Beaucoup le scruteront, et la connaissance s’accroîtra?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 12.4  Toi, Daniel, cache ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Beaucoup le scruteront et la connaissance augmentera.

Bible de Jérusalem

Daniel 12.4  Toi, Daniel, serre ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la Fin. Beaucoup erreront de-ci de- là, et l’iniquité grandira."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 12.4  Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.

Bible André Chouraqui

Daniel 12.4  Et toi, Daniél, clos ces paroles et scelle l’acte jusqu’au temps de la fin. Les multitudes erreront, mais la connaissance grandira.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 12.4  Toi, Daniel, garde secrètes ces paroles, qu’elles soient comme un livre scellé jusqu’au temps de la fin; beaucoup chercheront ici et là et l’injustice ira en grandissant.”

Segond 21

Daniel 12.4  Quant à toi, Daniel, tiens ces paroles cachées et marque le livre du sceau du secret jusqu’au moment de la fin ! Beaucoup seront perplexes, mais la connaissance augmentera. »

King James en Français

Daniel 12.4  Mais toi, Daniel, ferme ces paroles et scelle ce livre, à savoir jusqu’au temps de la fin; beaucoup courront çà et là, et la connaissance sera augmentée.

La Septante

Daniel 12.4  καὶ σύ Δανιηλ κάλυψον τὰ προστάγματα καὶ σφράγισαι τὸ βιβλίον ἕως καιροῦ συντελείας ἕως ἂν ἀπομανῶσιν οἱ πολλοὶ καὶ πλησθῇ ἡ γῆ ἀδικίας.

La Vulgate

Daniel 12.4  Tu autem, Daniel, claude sermones, et signa librum usque ad tempus statutum; plurimi pertransibunt, et multiplex erit scientia.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 12.4  וְאַתָּ֣ה דָֽנִיֵּ֗אל סְתֹ֧ם הַדְּבָרִ֛ים וַחֲתֹ֥ם הַסֵּ֖פֶר עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ יְשֹׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים וְתִרְבֶּ֥ה הַדָּֽעַת׃

SBL Greek New Testament

Daniel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.