Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 12.14

Comparateur biblique pour Osée 12.14

Lemaistre de Sacy

Osée 12.14  Cependant je n’ai trouvé dans Éphraïm que de l’amertume et des sujets de m’irriter contre lui : c’est pourquoi le sang qu’il a répandu retombera sur lui, et son Seigneur le couvrira de l’opprobre qu’il a mérité.

David Martin

Osée 12.14  Puis l’Éternel fit remonter Israël hors d’Égypte par le Prophète, et il fut gardé par le Prophète.

Ostervald

Osée 12.14  Et par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte ; et par un prophète Israël fut gardé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 12.14  Par un prophète, Iehovah a fait monter Israel de l’Égypte, et par un prophète il a été gardé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 12.14  Et par un prophète l’Éternel ramena Israël de l’Egypte, et par un prophète il fut gardé.

Bible de Lausanne

Osée 12.14  Par un prophète l’Éternel a fait monter Israël hors d’Égypte, et par un prophète Israël a été gardé.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 12.14  (12.15) Éphraïm a amèrement provoqué la colère : son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mépris.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 12.14  Et Dieu a fait monter Israël hors d’Égypte par un prophète, et par un prophète il était gardé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 12.14  Et Ephraïm l’a cruellement offensé ! Mais sa faute capitale, il la laissera peser sur lui, et ses outrages, son Souverain les lui fera expier.

Glaire et Vigouroux

Osée 12.14  Par un prophète le Seigneur a tiré Israël de l’Egypte, et par un prophète il fut gardé.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 12.14  Ephraïm M’a provoqué à la colère par ses crimes; le sang qu’il a versé retombera sur lui, et son Seigneur lui rendra son ignominie.

Louis Segond 1910

Osée 12.14  (12.15) Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement : Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 12.14  Et par un prophète, Yahweh fit monter Israël hors d’Égypte, et par un prophète il fut gardé.

Bible Pirot-Clamer

Osée 12.14  Ephraïm, au contraire, se livra à d’amères provocations, - mais son Maître fera retomber sur lui le sang versé, - et lui rendra son ignominie.

Bible de Jérusalem

Osée 12.14  Mais par un prophète, Yahvé fit monter Israël d’Égypte, et par un prophète il fut gardé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 12.14  Par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé.

Bible André Chouraqui

Osée 12.14  Par un inspiré, IHVH-Adonaï a fait monter Israël de Misraîm ; et par un inspiré, il a été gardé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 12.14  Mais par un prophète Yahvé a fait monter Israël d’Égypte, il se l’est gardé grâce à un prophète.

Segond 21

Osée 12.14  Par un prophète l’Éternel a fait sortir Israël d’Égypte, et par un prophète Israël a été gardé.

King James en Français

Osée 12.14  (12:15) Éphraïm l’a provoqué fort amèrement à la colère; c’est pourquoi on répandra son sang sur lui, et son SEIGNEUR lui retournera sa reproche.

La Septante

Osée 12.14  καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη.

La Vulgate

Osée 12.14  in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 12.14  (12.13) וּבְנָבִ֕יא הֶעֱלָ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם וּבְנָבִ֖יא נִשְׁמָֽר׃

SBL Greek New Testament

Osée 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.