Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 12.5

Comparateur biblique pour Osée 12.5

Lemaistre de Sacy

Osée 12.5  Aussi le Seigneur, le Dieu des armées, devint son Seigneur, et l’objet perpétuel de son souvenir.

David Martin

Osée 12.5  Il fut vainqueur [en luttant] avec l’Ange, et fut le plus fort ; il pleura, et lui demanda grâce ; il le trouva à Béthel, et là [Dieu] parla avec nous.

Ostervald

Osée 12.5  Il lutta avec l’ange, et il fut le plus fort ; il pleura, et lui demanda grâce. À Béthel il le trouva, et c’est là que Dieu nous a parlé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 12.5  Il combattit contre l’ange et fut vainqueur ; il pleura et le supplia ; à Beth-El il l’a trouvé, et là il nous parlera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 12.5  il lutta avec l’ange, et eut l’avantage ; il pleura et le supplia, à Béthel il le trouva, et là il nous parla.

Bible de Lausanne

Osée 12.5  Il combattit avec l’ange et prévalut ; il pleura et le supplia. À Béthel il le trouva, et c’est là qu’il parla avec nous.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 12.5  (12.6) et l’Éternel, le Dieu des armées, l’Éternel, est son mémorial.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 12.5  Il a eu le dessus sur l’ange et il a vaincu ; il a pleuré et lui a demandé grâce. Il le trouvera à Béthel, et là il parlera avec nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 12.5  Oui, l’Éternel, le Dieu-Cebaot, l’Éternel est son titre.

Glaire et Vigouroux

Osée 12.5  Et il prévalut contre l’ange, et il fut vainqueur (fortifié) ; il pleura et (il) le supplia. Il le trouva à Béthel, et c’est là que le Seigneur nous parla.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 12.5  Le Seigneur est le Dieu des armées, le Seigneur est l’objet de son souvenir.

Louis Segond 1910

Osée 12.5  (12.6) L’Éternel est le Dieu des armées ; Son nom est l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 12.5  Il lutta avec l’ange et il eut le dessus ; il pleura et lui demanda grâce ; il le trouva ensuite à Béthel, et là Dieu a parlé avec nous.

Bible Pirot-Clamer

Osée 12.5  Et Yahweh, le Dieu des armées, - Yahweh se souvint de lui.

Bible de Jérusalem

Osée 12.5  Il fut fort contre l’Ange et l’emporta, il pleura et l’implora. À Béthel il le rencontra. C’est là qu’il parla avec nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 12.5  Il lutta avec l’ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l’avait trouvé à Béthel, Et c’est là que Dieu nous a parlé.

Bible André Chouraqui

Osée 12.5  Il a lutté contre le messager, et il a pu ; il a pleuré et demandé grâce. À Béit-Él il l’a trouvé ; et, là, il a parlé avec nous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 12.5  Il a lutté avec l’ange et il a gagné; il l’implora et lui demanda grâce. Il le rencontra à Béthel et là Dieu lui a parlé.

Segond 21

Osée 12.5  Il a lutté avec l’ange, et il a été vainqueur, il a pleuré et lui a adressé des supplications. Jacob l’avait trouvé à Béthel, et c’est là que Dieu nous a parlé.

King James en Français

Osée 12.5  (12:6) À savoir le SEIGNEUR Dieu des armées; le SEIGNEUR est son mémorial.

La Septante

Osée 12.5  καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν.

La Vulgate

Osée 12.5  et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 12.5  (12.4) וָיָּ֤שַׂר אֶל־מַלְאָךְ֙ וַיֻּכָ֔ל בָּכָ֖ה וַיִּתְחַנֶּן־לֹ֑ו בֵּֽית־אֵל֙ יִמְצָאֶ֔נּוּ וְשָׁ֖ם יְדַבֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Osée 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.