Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 12.2

Comparateur biblique pour Zacharie 12.2

Lemaistre de Sacy

Zacharie 12.2  Je vais rendre Jérusalem pour tous les peuples d’alentour, comme la porte d’un lieu où l’on va s’enivrer. Juda même se trouvera parmi ceux qui assiégeront Jérusalem.

David Martin

Zacharie 12.2  Voici, je ferai que Jérusalem sera une coupe d’étourdissement à tous les peuples d’alentour ; et même elle sera une [occasion] de siège contre Juda et contre Jérusalem.

Ostervald

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d’étourdissement pour tous les peuples d’alentour ; et ce sera aussi contre Juda, dans le siège de Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 12.2  Voilà que je ferai de Ierouschalaïme une coupe d’étourdissement pour tous les peuples d’alentour et aussi pour Iehouda, qui se mettra à assiéger Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem un seuil qui branle pour tous les peuples d’alentour, et Juda sera aussi compris dans le siège de Jérusalem.

Bible de Lausanne

Zacharie 12.2  Je vais faire de Jérusalem une coupe{Héb. un bassin.} d’étourdissement pour tous les peuples, tout autour, même aussi contre Juda, [et] ce sera dans le siège contre Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d’étourdissement pour tous les peuples d’alentour, et elle sera aussi contre Juda lors du siège contre Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem un seuil d’ébranlement pour tous les peuples d’alentour, et cela concernera aussi Juda quand on assiégera Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 12.2  « Voici que je vais faire de Jérusalem une amphore donnant le vertige à tous les peuples d’alentour ; même pour ce qui est de Juda, il sera là quand Jérusalem sera serrée de près.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem, pour tous les peuples d’alentour, la porte d’un lieu où l’on s’enivre ; Juda lui-même sera parmi ceux qui assiégeront Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 12.2  Voici, Je ferai de Jérusalem, pour tous les peuples d’alentour, la porte d’un lieu où l’on s’enivre; Juda lui-même sera parmi ceux qui assiégeront Jérusalem.

Louis Segond 1910

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d’étourdissement Pour tous les peuples d’alentour, Et aussi pour Juda dans le siège de Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 12.2  Voici que moi, je ferai de Jérusalem un seuil d’ébranlement, pour tous les peuples d’alentour; et cela sera aussi pour Juda, quand on assiégera Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 12.2  Voici que je ferai de Jérusalem une coupe qui donnera le vertige à tous les peuples d’alentour, et il en sera de même pour Juda, le jour où l’on mettra le siège devant Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Zacharie 12.2  (et aussi sur Juda). Oracle de Yahvé qui a tendu les cieux et fondé la terre, qui a formé l’esprit de l’homme au-dedans de lui. Voici que moi je fais de Jérusalem une coupe de vertige pour tous les peuples alentour. (Cela sera lors du siège contre Jérusalem.)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d’étourdissement Pour tous les peuples d’alentour, Et aussi pour Juda dans le siège de Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Zacharie 12.2  Voici, moi-même je mets Ieroushalaîm en bol de poison pour tous les peuples autour, et aussi pour Iehouda : il sera au siège contre Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 12.2  Voici que je fais de Jérusalem une coupe où s’enivreront tous les peuples d’alentour; c’est tout Juda qui sera un camp retranché.

Segond 21

Zacharie 12.2  Je ferai de Jérusalem une coupe enivrante pour tous les peuples environnants. Il en ira de même pour Juda lors du siège de Jérusalem.

King James en Français

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem une coupe de tremblement pour tous les peuples d’alentour, lors même qu’ils auront mis le siège contre Juda et contre Jérusalem.

La Septante

Zacharie 12.2  ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὴν Ιερουσαλημ ὡς πρόθυρα σαλευόμενα πᾶσι τοῖς λαοῖς κύκλῳ καὶ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ἔσται περιοχὴ ἐπὶ Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Zacharie 12.2  ecce ego ponam Hierusalem superliminare crapulae omnibus populis in circuitu sed et Iuda erit in obsidione contra Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 12.2  הִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֧ם סַף־רַ֛עַל לְכָל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְגַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַמָּצֹ֖ור עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.