Zacharie 12.7 Et le Seigneur sauvera les tentes de Juda comme il a fait au commencement ; afin que la maison de David ne se glorifie point avec faste en elle-même, et que les habitants de Jérusalem ne s’élèvent point contre Juda.
David Martin
Zacharie 12.7 Et l’Éternel garantira les tabernacles de Juda avant toutes choses, afin que la gloire de la maison de David, et la gloire des habitants de Jérusalem ne s’élève point par-dessus Juda.
Ostervald
Zacharie 12.7 Et l’Éternel sauvera premièrement les tentes de Juda, afin que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de Juda.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 12.7Iehovah assistera les tentes de Iehouda (comme) autrefois, afin que la magnificence de la maison de David et la magnificence de l’habitant de Ierouschalaïme ne s’élèvent pas contre Iehouda.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 12.7Et l’Éternel sera d’abord en aide aux tentes de Juda, afin que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de Juda.
Bible de Lausanne
Zacharie 12.7Et l’Éternel sauvera premièrement les tentes de Juda, afin que l’honneur de la maison de David et l’honneur des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de Juda.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 12.7 Et l’Éternel sauvera premièrement les tentes de Juda, afin que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de Jérusalem ne s’élèvent pas contre Juda.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 12.7 Et l’Éternel sauvera les tentes de Juda en premier lieu, afin que l’orgueil de la maison de David et l’orgueil des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de Juda.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 12.7 Et tout d’abord l’Éternel viendra au secours des tentes de Juda, pour que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de Jérusalem ne s’élèvent pas trop au-dessus de Juda.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 12.7Et le Seigneur sauvera les terres (tabernacles) de Juda, comme au commencement, afin que la maison de David ne se glorifie pas avec arrogance (fastueusement), et que la gloire des habitants de Jérusalem ne s’élève pas contre Juda.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 12.7Et le Seigneur sauvera les terres de Juda, comme au commencement, afin que la maison de David ne se glorifie pas avec arrogeance, et que la gloire des habitants de Jérusalem ne s’élève pas contre Juda.
Louis Segond 1910
Zacharie 12.7 L’Éternel sauvera d’abord les tentes de Juda, Afin que la gloire de la maison de David, La gloire des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de Juda.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 12.7 Yahweh sauvera les tentes de Juda en premier lieu, afin que l’orgueil de la maison de David et l’orgueil des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de Juda.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 12.7Toutefois Yahweh sauvera en premier lieu les tentes de Juda pour que la fierté de la maison de David et celle des habitants de Jérusalem ne se dressent pas contre Juda.
Bible de Jérusalem
Zacharie 12.7Yahvé sauvera tout d’abord les tentes de Juda pour que la fierté de la maison de David et celle de l’habitant de Jérusalem ne s’exaltent aux dépens de Juda.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 12.7 L’Éternel sauvera d’abord les tentes de Juda, Afin que la gloire de la maison de David, La gloire des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de Juda.
Bible André Chouraqui
Zacharie 12.7IHVH-Adonaï sauvera en premier les tentes de Iehouda, pour que la splendeur de la maison de David et la splendeur de l’habitant de Ieroushalaîm ne surpassent pas Iehouda.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 12.7Yahvé sauvera d’abord les cités de Juda pour que la maison de David et les habitants de Jérusalem ne se croient pas supérieurs aux gens de Juda.
Segond 21
Zacharie 12.7 L’Éternel sauvera d’abord les tentes de Juda afin que la fierté de la famille de David, la fierté des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de Juda.
King James en Français
Zacharie 12.7 Et le SEIGNEUR sauvera les tentes de Juda d’abord, afin que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de Jérusalem ne se magnifie pas contre Juda.
Zacharie 12.7et salvabit Dominus tabernacula Iuda sicut in principio ut non magnifice glorietur domus David et gloria habitantium Hierusalem contra Iudam