Matthieu 12.1 En ce temps-là Jésus passait le long des blés un jour de sabbat ; et ses disciples ayant faim se mirent à rompre des épis, et à en manger.
David Martin
Matthieu 12.1 En ce temps-là Jésus allait par des blés un jour de Sabbat, et ses Disciples ayant faim se mirent à arracher des épis, et à les manger.
Ostervald
Matthieu 12.1 En ce temps-là, Jésus passait par des blés un jour de sabbat ; et ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis et à en manger.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 12.1En ce temps-là, Jésus s’en alloit le long des champs’un jour de sabbat, et ses disciples ayant faim se mirent à cueillir des épis et à les manger.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 12.1En ce temps-là Jésus fit route le jour du sabbat à travers les champs de blé. Or ses disciples eurent faim, et ils se mirent à arracher des épis et à manger.
Bible de Lausanne
Matthieu 12.1En ce temps-là, Jésus passa, un jour de sabbat (repos), au travers des blés, et ses disciples eurent faim ; et ils se mirent à arracher des épis et à manger.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 12.1En ce temps-là, Jésus passait par les blés, le jour du sabbat, et ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à les manger.
John Nelson Darby
Matthieu 12.1 En ce temps-là, Jésus allait par les blés, un jour de sabbat ; et ses disciples avaient faim, et se mirent à arracher des épis et à manger.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 12.1En ce temps-là, — un jour de sabbat, — Jésus passa par les blés. Ses disciples avaient faim ; ils se mirent à cueillir des épis et à manger.
Bible Annotée
Matthieu 12.1 En ce temps-là, Jésus passa par les blés un jour de sabbat ; or ses disciples eurent faim ; et ils se mirent à arracher des épis et à manger.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 12.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 12.1En ce temps-là, Jésus passait le long des blés un jour de sabbat, et Ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis, et à les manger.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 12.1En ce temps-là, Jésus passait le long des blés un jour de sabbat, et Ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis, et à les manger.
Louis Segond 1910
Matthieu 12.1 En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 12.1En ce temps-là, Jésus passa par des champs de blé un jour de sabbat ; et ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis et à les manger.
Auguste Crampon
Matthieu 12.1 En ce temps-là, Jésus traversait des champs de blé un jour de sabbat, et ses disciples, ayant faim, se mirent à cueillir des épis et à les manger.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 12.1En ce temps-là, Jésus traversait un jour de sabbat des champs de blé. Ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis et à les manger.
Bible de Jérusalem
Matthieu 12.1En ce temps-là Jésus vint à passer, un jour de sabbat, à travers les moissons. Ses disciples eurent faim et se mirent à arracher des épis et à les manger.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 12.1En ce temps-là, Jésus s’en était allé, un jour de sabbat, à travers les moissons ; ses disciples eurent faim, et ils se mirent à arracher des épis et à les manger.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12.1 En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.
Bible André Chouraqui
Matthieu 12.1En ce temps, Iéshoua’ va, le shabat, à travers les blés. Ses adeptes, affamés, commencent à cueillir des épis et à les manger.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 12.1En ce temps-là, Jésus va, le sabbat, à travers les emblavures. Ses disciples ont faim, ils commencent à cueillir des épis et manger.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 12.1dans ce temps-là il est passé ieschoua un jour [de fête] de schabbatôn à travers les champs de blé et ceux qui apprenaient avec lui ils ont eu faim et ils ont commencé à arracher un à un des épis et à manger
Bible des Peuples
Matthieu 12.1En ce temps-là Jésus traversait des champs de blé, et c’était un jour de sabbat. Les disciples avaient faim et ils commencèrent à cueillir des épis pour les manger.
Segond 21
Matthieu 12.1 À cette époque-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.
King James en Français
Matthieu 12.1 En ce temps-là, Jésus traversait les blés un jour de sabbat; et ses disciples avaient faim, se mirent à arracher des épis et à en manger.
La Septante
Matthieu 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 12.1in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !